ПУШКИН
(задумчиво). Да, завещание. Пожалуй, придется. Тут ты прав… (Вздохнув). Ну, словом, приснился мне сегодня мой Дон Гуан.НИКИТА.
Это развратник испанский?ПУШКИН.
Сразу и развратник… Может, он – просто светский, веселый человек.НИКИТА.
Чужих жен еть – вот все его веселье.ПУШКИН.
Тоже правда. Но сейчас не это неважно. Важно, что приснился он мне.НИКИТА.
В каком виде – вот что важно?ПУШКИН.
Весь был как будто в тумане, глядел необыкновенно печально.НИКИТА
(перебивая). Если в тумане, это хорошо. Это к вёдру. Урожай будет хороший.ПУШКИН.
Я стоял перед ним недвижим, а он смотрел на меня как бы снизу. И я его видел насквозь, и он меня. И, знаешь, он не просто смотрел. Он понимал, какая между нами связь. Он сознавал, что я ему автор. И говорил мне что-то, а я не слышал. Но по лицу было ясно, что говорит вещи горькие, недобрые.НИКИТА.
Ишь ты, еще и бунтует. С бунтовщиками нам не с руки дружбу водить.ПУШКИН
(перебивая). Послушай, Никита, ты же читал «Каменного гостя». Скажи, разве я плохо написал Дон Гуана?НИКИТА.
Замечательно хорошо написали, барин. Особливо, как его там этот командор за душу хватает – и жмет, и жмет… Тяжела ты, шапка Мономаха!ПУШКИН.
Да не шапка – десница.НИКИТА.
И десница тоже…ПУШКИН
(понизив голос). Я тебе, Никита, сейчас страшное скажу. Но ты – никому…НИКИТА.
Могила, ваша милость!ПУШКИН
(оглянувшись по сторонам). Я этого не писал!НИКИТА.
Чего?ПУШКИН.
Вот этого, про десницу.НИКИТА.
Как – не писали? Своими глазами помню. Вот же, поглядите. (Берет рукопись «Каменного гостя», перелистывает). «Вот она… о, тяжело пожатье каменной его десницы! Оставь меня, пусти – пусти мне руку… Я гибну – кончено – о Дона Анна!» Очень душевно написано, барин, прямо до печенок пробирает. Вот, дескать, так со всеми будет, кто на сторону гуляет от законной жены…ПУШКИН
(отнимает рукопись, с досадой). Говорю тебе: не писал. У меня был совсем другой конец. Я потому так и не издал «Каменного гостя», до сих пор лежит тут в рукописи.НИКИТА.
Откуда же оно взялось – то, чего не писали?ПУШКИН.
Я пьесу когда закончил, отдал рукопись переписчику – перебелить. Он на следующий день приносит – а там совсем новый конец.НИКИТА.
Ишь ты!ПУШКИН.
И ведь я отлично помню, что не мое. Стали разбираться – что да как. Он божится, что все в точности перебелил. Говорил, правда, что конец как бы другой рукой был написан.НИКИТА.
Ну, велика беда. Вы бы взяли, да и прописали по старому.ПУШКИН.
Не могу. Веришь, не помню, что у меня там раньше было. Как отрезало.НИКИТА.
А по черновику?ПУШКИН.
Пропал черновик.НИКИТА.
То ись как?ПУШКИН.
Исчез, растворился. Как корова языком слизнула. Переписчик думает, что он на пол упал, а девка вместе с ненужными бумажками сгребла его, да и в печь.НИКИТА.
Ну, так девку за мяса!ПУШКИН.
Он и взял. Только она все равно почему-то не признается. (Пауза). Вот так и вышло, что черновика нет, а что раньше было, вспомнить не могу.НИКИТА.
Дела…НИКИТА.
Одного не понимаю – кто же это за вас поэмы пишет?ПУШКИН.
Сам хотел бы знать. Может, тот самый белый человек, от которого мне судьба умереть?НИКИТА
(крестится). Спаси и сохрани! Если вы этого не писали, что же вы вообще писали?ПУШКИН.
А вот я тебе сейчас прочитаю. Сядь. Садись, садись, ничего…ПУШКИН.
(Читает). Сцена первая. Дон Гуан и Лепорелло. Дон Гуан. «Дождемся ночи здесь. Ах, наконец достигли мы ворот Мадрита! Скоро я полечу по улицам знакомым, усы плащом закрыв, а брови шляпой. Как думаешь? узнать меня нельзя?»…Сон второй. (Каменный гость.)
Дон Гуан.
Дождемся ночи здесь. Ax, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?
Лепорелло.
Да! Дон Гуана мудрено признать!
Таких, как он, такая бездна!
Дон Гуан.
Шутишь?
Да кто ж меня узнает?
Лепорелло.
Первый сторож,
Гитана или пьяный музыкант,
Иль свой же брат, нахальный кавалер,
Со шпагою под мышкой и в плаще.
Дон Гуан.
Что за беда, хоть и узнают. Только б
Не встретился мне сам король. А впрочем,
Я никого в Мадрите не боюсь.
Лепорелло.
А завтра же до короля дойдет,
Что Дон Гуан из ссылки самовольно
В Мадрит явился, – что тогда, скажите,
Он с вами сделает?
Дон Гуан.
Пошлет назад.
Уж верно головы мне не отрубят.
Ведь я не государственный преступник.
Меня он удалил, меня ж любя;
Чтобы меня оставила в покое
Семья убитого…
Лепорелло.
Ну то-то же!
Сидели б вы себе спокойно там.
Дон Гуан.
Слуга покорный! я едва-едва