Читаем Капитан Сорви-голова. Гамбусино полностью

– Наши условия? Да никаких условий, – спокойно ответил бюргер. – Вы сдадитесь в плен, только и всего. Вы покинете бронепоезд, оставив там все ваше оружие, и остановитесь на расстоянии двадцати шагов от первой нашей траншеи. Оттуда вас отведут в лагерь.

– Надеюсь, наши люди имеют право сохранить свои вещи?

– А что же вы думаете, – насмешливо ответил Вутерс, –

мы поведем их нагими?

– Я хотел сказать: свои рюкзаки, – угрюмо поправился англичанин.

– Пожалуй, но после осмотра.

– Нас трое офицеров, и всем нам не хотелось бы расставаться со своими шпагами.

– Об этом будете договариваться с Кронье. Мое дело только доставить вас к нему. Даю вам пять минут. Если ровно через пять минут вы не выстроитесь здесь без оружия, мы возобновим огонь.

Англичане поняли, что дальнейшее сопротивление бессмысленно, и решили сдаться. Они покинули крепость на колесах и под водительством своих офицеров выстроились перед траншеей.

Вооруженные буры вышли из окопов, с любопытством, не лишенным уважения, рассматривая англичан. Те сохранили свою прекрасную выправку, хотя большинство из них и не скрывали радости по поводу развязки, которая избавляла их от опасностей войны.


Осторожный Вутерс все же скомандовал по-английски:

– Hands up82!

Приказ был немедленно выполнен всеми, за исключением капитана, старшего по чину из троих офицеров.

Затем Вутерс в сопровождении капитана Сорви-голова и тридцати бюргеров и Молокососов приблизился к англичанам, чтобы проверить, нет ли в рюкзаках оружия.

Когда он проходил мимо английского капитана, тот выхватил из рюкзака револьвер и выстрелил в упор.

– Вот тебе, негодяй! – крикнул он. – Всех бы вас уничтожить!

Вутерс упал навзничь с раздробленным черепом.

Это отвратительное и низкое убийство вызвало у буров взрыв бешенства. Сорви-голова с молниеносной быстротой поднял ружье к плечу и выстрелил в убийцу. Труп капитана рухнул на тело его жертвы…

На мгновение оба отряда оцепенели.

Но расправа с преступником на месте преступления не успокоила буров, негодование их не знало предела. Все они, старые и молодые, жаждали крови остальных англичан, которые, по их мнению, должны были жестоко поплатиться за подлое преступление одного из своих товарищей.

– Смерть англичанам! Смерть!..

Еще минута – и пленники будут перебиты. Командование перешло теперь к Жану. Его бросило в дрожь при мысли, что сейчас произойдет одно из тех массовых убийств, которые вписываются в историю народов и


82 Руки вверх!

накладывают позорное пятно как на людей, их совершивших, так и на людей, не помешавших совершиться им.

Сейчас ружья начнут сами стрелять…

С риском стать первой жертвой своих обезумевших от гнева друзей Сорви-голова бросился между англичанами и уже нацеленными на них маузерами буров и, подставив свою грудь под выстрелы, крикнул:

– Опустите ружья! Друзья, умоляю – опустите ружья!

Буры спорили, кричали, жестикулировали, но никто из них не выстрелил. Победа была наполовину одержана.

А Сорви-голова продолжал своим звонким голосом:

– Вы люди справедливые и сражаетесь за священное дело свободы. Во имя справедливости, во имя свободы, которую вы непременно завоюете, не карайте этих пленников за преступление, в котором они невиновны.

– Верно! Он прав! – раздалось несколько голосов.

Наиболее непримиримые молчали, но и они не решались уже кричать: «Смерть англичанам!» – и вынуждены были молча, хотя и с явным сожалением, опустить свои ружья.

Военнопленные были спасены.

Английский лейтенант подошел к Жану Грандье и, отдав ему честь, сказал:

– Капитан! Вы – великодушный противник и настоящий джентльмен. Благодарю вас лично от себя и от имени этих честных воинов, порицающих отвратительный поступок капитана Хардена.

– Харден? Командир первой роты шотландских стрелков?

– Вы его знали?

– Так это точно был он?

– О, да.

– В таком случае, и я, в свою очередь, благодарю вас, лейтенант.

Во время этого короткого разговора буры осмотрели рюкзаки сдавшихся и, убедившись, что в них не спрятано оружия, решили отправить пленных в лагерь. Честь конвоировать их досталась Молокососам – они ее заслужили.

И вот англичане двинулись, окруженные юными ворчунами, самому старшему из которых не стукнуло еще восемнадцати лет, а младшему не было и пятнадцати. Сорви-голова, наклонившись к уху своего юного друга Поля

Поттера, прошептал:

– А знаешь, кто этот английский офицер, которому я размозжил голову?. Это капитан Харден, один из пяти членов военного суда, убийца твоего отца.


ГЛАВА 4

Лагерь буров – Сорви-голова у генерала – Командировка – Велоси-

педы дяди Поля – Сорви-голова и Фанфан – солдаты-велосипедисты –

Переправа через Моддер – Английские уланы – Преследование – Неожи-

данный скачок велосипедистов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология приключений

Похожие книги