Читаем Капитанская дочка полностью

"Listen, Iv?n Kouzmitch," I said to the Commandant, "it is our duty to defend the fort to the last gasp, that is understood.- Послушайте, Иван Кузмич! - сказал я коменданту. - Долг наш защищать крепость до последнего нашего издыхания; об этом и говорить нечего.
But we must think of the women's safety.Но надобно подумать о безопасности женщин.
Send them to Orenburg, if the road be still open, or to some fort further off and safer, which the rascals have not yet had time to reach."Отправьте их в Оренбург, если дорога еще свободна, или в отдаленную, более надежную крепость, куда злодеи не успели бы достигнуть.
Iv?n Kouzmitch turned to his wife.Иван Кузмич оборотился к жене и сказал ей:
"Look here, mother, really, had we not better send you away to some more distant place till the rebels be put down?""А слышь ты матушка, и в самом деле, не отправить ли вас подале, пока не управимся мы с бунтовщиками?"
"What nonsense!" replied his wife.- И, пустое! - сказала комендантша.
"Show me the fortress that bullets cannot reach.- Где такая крепость, куда бы пули не залетали?
In what respect is B?logorskaia not safe?Чем Белогорская ненадежна?
Thank heaven, we have now lived here more than twenty-one years.Слава богу, двадцать второй год в ней проживаем.
We have seen the Bashkirs and the Kirghiz; perhaps we may weary out Pugatch?f here."Видали и башкирцев и киргизцев: авось и от Пугачева отсидимся!
"Well, little mother," rejoined Iv?n Kouzmitch, "stay if you like, since you reckon so much on our fort."Ну, матушка", - возразил Иван Куэмич -"оставайся, пожалуй, коли ты на крепость нашу надеешься.
But what are we to do with Masha?Да с Машей-то что нам делать?
It is all right if we weary him out or if we be succoured. But if the robbers take the fort?"Хорошо, коли отсидимся, или дождемся сикурса; ну, а коли злодеи возьмут крепость?"
"Well, then -" But here Vassilissa Igorofna could only stammer and become silent, choked by emotion.- Ну, тогда... - Тут Василиса Егоровна заикнулась и замолчала с видом чрезвычайного волнения.
"No, Vassilissa Igorofna," resumed the Commandant, who remarked that his words had made a great impression on his wife, perhaps for the first time in her life; "it is not proper for Masha to stay here."Нет, Василиса Егоровна", - продолжал комендант, замечая, что слова его подействовали, может быть, в первый раз в его жизни. - "Маше здесь оставаться не гоже.
Let us send her to Orenburg to her godmother. There are enough soldiers and cannons there, and the walls are stone.Отправим ее в Оренбург к ее крестной матери: там и войска и пушек довольно, и стена каменная.
And I should even advise you to go away thither, for though you be old yet think on what will befall you if the fort be taken by assault."Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться; даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом".
"Well! well!" said the wife, "we will send away Masha; but don't ask me to go away, and don't think to persuade me, for I will do no such thing.- Добро, - сказала комендантша, - так и быть, отправим Машу. А меня, и во сне не проси: не поеду.
It will not suit me either in my old age to part from you and go to seek a lonely grave in a strange land.Нечего мне под старость лет расставаться с тобою, да искать одинокой могилы на чужой сторонке.
We have lived together; we will die together."Вместе жить, вместе и умирать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей

«Сумма биотехнологии» Александра Панчина — это увлекательный научно-популярный рассказ о генетически модифицированных организмах (ГМО), их безопасности и методах создания, а также о других биотехнологиях, которые оказались в центре общественных дискуссий. Из книги вы узнаете все самое интересное о чтении молекул ДНК, возможности клонирования человека, создании химер, искусственном оплодотворении и генетической диагностике, о современных методах лечения наследственных заболеваний с помощью генной терапии, о перспективах продления человеческой жизни и победы над старением. В то же время в книге подробно разобраны популярные в обществе мифы, связанные с внедрением биотехнологий в практику, и причины возникновения ложных опасений.

Александр Панчин , Александр Юрьевич Панчин

Научная литература / Химия / Биология / Прочая научная литература / Образование и наука