Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Звук милицейского свистка заставляет всех смолкнуть.

Никто и не заметил, как в самой гуще толпы оказался милиционер.

Ему невероятным усилием удается разжать женские руки, удерживающие пиджак Романа.

Милиционер. Дамочка, дамочка!!! Успокойтесь!.. Успокойтесь, я вам говорю!!! Что случилось?!..

Женщина, тяжело дыша и всхлипывая, пытается что-то сказать, но ничего не выходит.

Милиционер. Мужчина, что случилось?! Роман. Товарищ офицер! Я шел… А вот она… Я с работы… Я в парке Красина работаю… Учетчиком…

В это время женщина одной рукой хватает Романа за волосы, а второй – начинает бить его по лицу. Очки сваливаются с Романа и падают на землю, при этом одно из стекол дает трещину.

Женщина. Очки!!! Очки!!! Он его убил!!!

Милиционер (поднимает очки). Дамочка!!! Говорите спокойно!.. Что это за очки?!.. Они ваши?…

Женщина (всхлипывая). Они моего брата!.. Давида…

Милиционер. А где ваш брат?…

Женщина. Он с мамой и бабушкой… Они все ушли «по приказу»…

Милиционер. Ушли куда?…

Женщина. В Бабий Яр…

Роман. Товарищ офицер, я – учетчик… Я в парке Красина…

Милиционер. Погодите!.. Дамочка, вы не ошибаетесь?… Таких очков знаете сколько… Может, они и не ваши…

Женщина. Это они!.. Я их в аптеке заказывала… Плюс 2,5…

Роман.
Это мои очки!.. Меня премировали… Там еще мои буковки… Посмотрите!.. Там на дужке…

Милиционер поворачивает очки дужками к свету.

Милиционер. «Р. Д.»… Роман. Это мои инициалы Р. Д. – Роман Доцюк… (Роман полез в боковой карман пиджака.) Вот мой паспорт!!! Тут все совпадает…

Милиционер берет из рук Романа паспорт и внимательно читает. Женщина выхватывает паспорт из рук милиционера и рвет его на две части.

Женщина. Подлец!!! Негодяй!!! Эти буквы я выцарапывала сама, чтобы брат не потерял… Р. Д. – это Рохлин Давид!!! Люди!!! Держите его!!! Это он убил их!!! Он убил всех!!! Он!!! Он!!!

Женщина заходится в плаче, медленно оседая на землю. Тут из толпы протискивается к милиционеру одна из прохожих.

Прохожая (шепотом). Товарищ милиционер, я ее знаю… Она тут за углом живет… Больная она… У ней после войны не все дома… Она и по ночам кричит… И к соседям пристает…

Роман. Я и пропуск показать могу…

Милиционер (складывая две половинки паспорта). Да не надо!.. Все ясно!.. А паспорт поменять придется… Может, ей «скорую» вызвать?…

Прохожая. Не надо!.. Я ее доведу…

Милиционер (возвращая Роману паспорт). Гражданин Доцюк, извините! Сами видите… Вот что война с людьми сделала… Расходимся, граждане!.. Расходимся!!!

Роман складывает две части паспорта и засовывает в пиджак, потом, прижимая к себе треснувшие очки, медленно отходит от места происшествия.

Кое-кто сочувственно кивает ему – мол, держись, мужик!

Роман делает всего пять шагов, бледнеет и падает на землю…

Очки выпадают из его слабеющей руки…

* * *

Роман слышит голоса.

Женский голос.

Ему всего 29 лет?! Мужской голос. Да, милочка!.. А что вы хотите?… Кто-то войну пережил головой, а кто-то сердцем… Ничего!.. Молодой еще – поправится!..

И Роман снова проваливается в небытие.

* * *

По коридору больницы смело шагают две девушки.

Они кого-то высматривают.

Наконец они видят цель своего визита – кровать, на которой лежит Роман Григорьевич Доцюк.

Первая девушка. Здравствуйте, Роман Григорьевич!.. Мы из месткома!.. Это вам!..

Девушка протягивает Роману большой кулек, свернутый из газеты.

Вторая девушка. Это вам яблоки!.. От месткома… Ну и от нас, конечно…

Роман смущенно принимает кулек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза