Читаем Карлик с газовой планеты полностью

Короткий ответ карлика восприняли мы оба:

«Сместите место вашего следующего погружения на юг».

С разрешения капитана я начал было спрашивать о химическом составе примесей в «курильщиках». Но капитан прервал:

— Замолчи! Здесь тебе не изба-читальня.

Я спросил у капитана вторую попытку. Он вперился в меня долгим взглядом, но разрешил.

«Откуда вы?» — и я образно пропустил через сознание Землю и космос.

«Мы с газовой планеты Юпитер».

Далее карлик продолжил без наших дополнительных вопросов:

«Мы живём в толще планеты, каждая раса на своём уровне. Моя раса живёт под давлением, соответствующим давлению окружающей сейчас нас воды. Изолирующий костюм обеспечивает только дыхание. Расы нашего типа уже заселили все газовые планеты Солнечной системы: помимо Юпитера — Сатурн, Уран и Нептун. Однако стабильность сообществ наших рас невелика. Мы склонны к конфликтам. Уже давно существует практика отселения на Нептун крайне деятельных, разумных и склонных к авантюризму личностей, которые могут дестабилизировать общество. Недавно принято решение создать аналогичную колонию на морском дне вашей планеты Земля. Склонные к риску поселенцы, обладая присущей им мощью и способностью точно оценивать ситуацию, иногда пренебрежительно и неосмотрительно ведут себя по отношению к землянам. Однако нам надо устанавливать хорошие отношения с вами. Тогда мы можем быть полезны друг другу. Ожидаем от вас предложение о сотрудничестве».

Карлик замолчал. И тут я, всегда помнивший о затонувшем, возможно с химическим оружием, корабле, по собственной инициативе наудачу спросил, старательно применяя форму «виджняна»:

«Неподалёку должен находиться затонувший военный корабль. Вы нам очень поможете, если принесёте какой-либо предмет с его названием».

Карлик уплыл. Я пересказал послание капитану. Он посмотрел на меня с нескрываемым раздражением, но промолчал. Ведь карлик мог вернуться после того, как закончится запас дыхательной смеси. Оставалось ждать. Но не более чем через полчаса карлик доставил на своём буксировщике якорь и через иллюминатор указал выгравированное на нём название: «Siebel Ferry».

Мы чуть не взвыли от радости, и капитан сдержанно пожал мне руку. Это был самоходный паром «Зибель», не приспособленный для транспортировки химического оружия. Карлик закрепил якорь на грузовом крюке батискафа и, используя всё тот же буксировщик (как стало очевидно, обладающий невероятной мощностью), вернул батискаф в точку подвеса и восстановил соединения.

Когда нас доставили на борт корабля-матки, мы легли на палубу, и, по крайней мере, я тайком поцеловал её.

Эпилог

Дальше было ещё интересней, хоть обошлось без нашего участия. Нас повысили в звании, наградили и перевели подальше от этого места, на базу в Баренцевом море. Для большой игры мы, понятное дело, не годились. Но, как мы узнали через некоторое время, наша разведка начала «химическую» игру с отдельными прибрежными странами, главными направлениями которой были:

— спровоцировать ложные исследования;

— блокировать промышленное развитие отдельных участков побережья;

— дискредитировать пригодность и безопасность отдельных портов.

Несведущим трудно поймать чёрную кошку в тёмной воде, особенно если её там нет, а у нас есть могущественные и рисковые союзники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город на заре
Город на заре

В сборник «Город на заре» входят рассказы разных лет, разные тематически, стилистически; если на первый взгляд что-то и объединяет их, так это впечатляющее мастерство! Валерий Дашевский — это старая школа, причем, не американского «черного романа» или латиноамериканской литературы, а, скорее, стилистики наших переводчиков. Большинство рассказов могли бы украсить любую антологию, в лучших Дашевский достигает фолкнеровских вершин. Его восприятие жизни и отношение к искусству чрезвычайно интересны; его истоки в судьбах поэтов «золотого века» (Пушкин, Грибоедов, Бестужев-Марлинский), в дендизме, в цельности и стойкости, они — ось, вокруг которой вращается его вселенная, пространства, населенные людьми..Валерий Дашевский печатается в США и Израиле. Время ответит, станет ли он классиком, но перед вами, несомненно, мастер современной прозы, пишущий на русском языке.

Валерий Дашевский , Валерий Львович Дашевский

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза / Эссе
Собачьи истории
Собачьи истории

Сборник рассказов английского писателя и ветеринарного врача, давно завоевавшего признание российских читателей. В отличие от ранее опубликованных книг, здесь главными персонажами являются собаки. Написанная с большой любовью к животным и с чисто английским юмором, книга учит доброте.Для любителей литературы о животных.Отдельные новеллы этого сборника впервые увидели свет в книгах «О всех созданиях — больших и малых», 1985 (главы 1, 3–6, 24–31, 33, 34, 36, 38–41 и 43), «О всех созданиях — прекрасных и удивительных», 1987 (главы 9, 10, 13, 15–22), «И все они — создания природы», 1989 (главы 44–50) и «Из воспоминаний сельского ветеринара», 1993 (главы 8, 12, 23 и 35).

Джеймс Хэрриот , Редьярд Джозеф Киплинг , Семен Эзрович Рудяк

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Прочее / Зарубежная классика / Дом и досуг / Домашние животные