Читаем Картер побеждает дьявола полностью

Внизу шли две колонки правил. Картер был убежден, что способен исполнить каждое – может быть, даже лучше, чем требует автор. Однако хитрый профессор Оттава Кейс написал их по-французски.

В дополнение пытки Чарльз немного понимал по-французски, достаточно, чтобы сообразить: над первой колонкой стоит «toujours» – то, что надо делать всегда, над второй «jamais» – всё, что запрещено.

От обиды перехватило дыхание, но он вспомнил, что нельзя паниковать. Понятно, почему профессор изложил правила по-французски. Не раздавать же секреты направо-налево, как леденцы. Чтобы открыть их, надо потрудиться.

У отца был французский словарь. Вооружившись ручкой и терпением, Картер начал переводить. Несколько долгих минут он молчал, потому что уже тренировал самодисциплину, позволяя себе только слегка изогнуть бровь, когда целый пункт обретал смысл. Когда подошел Джеймс, Картер лишь на мгновение поднял голову. Взглянув на лицо брата, Джеймс развернулся и вышел – видимо, то, что ему было нужно, могло подождать.

К тому времени, как часы пробили шесть, Картер перевел почти всю страницу:

ВСЕГДА!!!

– ПОДДЕРЖИВАЙ ДРУЖЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ С ДРУГИМИ ИЛЛЮЗИОНИСТАМИ

– СОХРАНЯЙ СПОКОЙСТВИЕ ДУХА

– НАКАЗЫВАЙ НАГЛЕЦОВ

– СООБРАЖАЙ НА ХОДУ

– ГЛАДЬ СВОИ ШЕЛКОВЫЕ НОСОВЫЕ ПЛАТКИ И ЧИСТИ БОТИНКИ

– УВАЖАЙ ЗРИТЕЛЕЙ

– если на сцене есть кто-то из добровольцев, вежливо попрощайся с ними и НА ПОКЛОНЫ ВЫХОДИ ОДИН

НИКОГДА!!!

– НЕ ОБЪЯСНЯЙ И НЕ ПОВТОРЯЙ ФОКУС

– НЕ СМОТРИ ТУДА, КУДА НЕ СЛЕДУЕТ СМОТРЕТЬ ПУБЛИКЕ

– НЕ ПУТАЙ СМЕЛОСТЬ С НАГЛОСТЬЮ

– НЕ КРАДИ У ДРУГОГО ИЛЛЮЗИОНИСТА РЕКВИЗИТ, РЕПРИЗЫ ИЛИ АФИШИ

– НЕ ПРИБАВЛЯЙ К СВОЕЙ ФАМИЛИИ «УДИВИТЕЛЬНЫЙ», ПОКА НЕ СТАЛ УДИВИТЕЛЬНЫМ

– НЕ ВЫКАЗЫВАЙ СТРАХ – НЕ ОШИБАЙСЯ

Чарльз переводил до тех пор, пока фраза не обретала смысл, но не вникал в то, что получилось. Хотя он несколько раз брался за работу, закончить ее в тот день не удалось. Оставался последний абзац, напечатанный жирным готическим шрифтом, который Картер перевести не смог. «Puisque toutes les créatures sont au fond des frères, il faut traiter vos bêtes comme vous traitez vos amis». Что-то насчет животных, друзей и братьев, однако смысл ускользал, и Картер оставил ее на потом.

Он подбросил в камин дров. Время от времени заглядывал Джеймс, один раз с едой; Картер не обращал внимания.

Почувствовав, что наступил нужный момент, он в свете камина открыл книгу на первой странице. В руке у него была колода карт.

Глава 5

– Смотри, Джеймс. Это твоя карта?

– Нет! – захныкал Джеймс.

– Ты не смотришь! Придется начать сначала.

– Я устал. Который час?

Они решили встретить Новый год сидром, но в десять – три часа назад – Джеймс пожаловался, что уже поздно, и Чарльз остановил все часы в комнате.

– Половина одиннадцатого. Возьми карту. – Чарльз снова раскрыл колоду веером.

– Я не могу сидеть до двенадцати! – заныл Джеймс.

– Уйдешь спать, как только у меня получится фокус.

– А когда это будет?

– Когда я угадаю карту.

Джеймс посмотрел на карту и положил ее обратно.

Картер перетасовал колоду.

– Постучи по ней два раза.

– Зачем?

– Делай, что говорят, и не хнычь.

Джеймс тронул колоду с таким видом, будто это стоит ему неимоверных усилий.

– Вот.

Картер снял верхнюю карту.

– Это была шестерка пик?

Джеймс пожал плечами.

– Не помню.

– Джеймс!

Картер собрался ущипнуть брата за щеку, но вспомнил: Джеймс – доброволец, и с ним надо обращаться учтиво. Он набрал в грудь воздуха.

– Извини. Нам надо отработать этот фокус. Еще раз, а потом… потом будет сюрприз.

– Какой?

Картер не ждал этого вопроса и не приготовил ответ.

– Это сюрприз.

– Ты не будешь меня снова лупить?

– Нет, сюрприз хороший. – Картер перетасовал колоду и раскрыл ее веером. – Сосредоточься на карте. Мы оба сосредоточимся.

Джеймс выбрал карту и положил ее на место. Картер снова перетасовал колоду.

– Я сосредоточился, – тихо сказал Джеймс.

– И я. Постучи.

Джеймс постучал по колоде. Картер снял верхнюю карту – девятку бубен.

– Ой! – Джеймс схватил карту и выпрямился. – Как ты это сделал?

– Хорошо получилось, правда?

– Еще раз!

– Ладно. Я… – Он замер. – Не могу.

– Почему?

– Такое правило.

Поскольку Картер твердил о правилах уже несколько часов, Джеймс понимающе кивнул.

– И не можешь объяснить, как это делаешь. Как с веревкой, которую разрезал и соединил снова.

Джеймс на мгновение оживился – это значило, что он в любой миг может снова раскапризничаться, а Картер не хотел терять зрителя.

– А теперь сюрприз.

– Какой?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее