Читаем Кентерберийские рассказы полностью

ЭПИЛОГ К РАССКАЗУ СКВАЙРА

(пер. И. Кашкина)

Следуют слова Франклина Сквайру и слова Трактирщика Франклину

     «Ну, что ж! Ты, сквайр, нам рассказал на славуИ джентльменом ты слывешь по праву,—Сказал Франклин. — Хоть молод ты, а все жРазумника такого не найдешьСредь юношей; не можем пренебречь мыТакою памятью и красноречьем.Будь счастлив, сквайр, но только во все дниСвою ты скромность, друг мой, сохрани.Родил я сына и скажу вам прямо,Такой дурашливый он и упрямый,Что лучшей пахоты своей кусок
Я уступил бы, лишь бы мой щенокБыл скромностью такою наделен.Мой сын — дурак. Уверен я, что онМое богатство без ума растратит.А умному своих сокровищ хватит,Хотя б не получил он ничегоВ наследство. Часто я браню его,Что к добродетели он не привержен.Все в кости бы играть да ставить верши,—Не рыб, красоток разных уловлять.Так жизнь свою он хочет провождать,С пажами болтовню затеять рад,Хотя полезней было б во сто кратВращаться среди знатных кавалеров,
Чтоб перенять язык их и манеры».       «К чертям манеры знатные и знать!Вы, сэр франклин, должны бы сами знать,Что ждут от каждого из нас рассказа,Потом другого, — по второму разу.А вы…» — «Сэр, погодите, не сердитесь,Так усладил мой слух сей юный витязь,Что я не мог не высказать того…»       «Да начинай, и больше ничего!»       «Охотно, сэр хозяин, не перечуЯ вашей воле, вам же я отвечуОдним лишь словом: бога я прошуМеня наставить; если угожу —Я буду знать, что мой рассказ хорош,
А если нет, цена рассказу — грош».

ПРОЛОГ ФРАНКЛИНА

(пер. И. Кашкина)

Бретонцы славные в былые дниСлагали песни. Песни те ониПрозвали лэ [262]по складу и напевуСтаринному. Их складывали девыБретонские, и распевал их бард.И хоть я сам еще не очень стар,А помню их. Но только не взыщите,Коль что забуду, и меня простите.       Я неученый человек, простойИ не люблю красивости пустой.Риторике, наукам не обучен,
Но постараюсь рассказать получше.Не изучал речей я Цицерона,И не бывал я на парнасских склонах.Я красноречия цветов не знаю,Лишь на полях цветы я различаюИль на узорных тканях и парчах,И нет учености в моих речах.Цветы риторики мне непривычны,И к пению негоден голос зычный,Flo хоть не мастер я в сем трудном деле,Рассказ начну, коль вы того хотели».

 РАССКАЗ ФРАНКЛИНА [263]

(пер. О. Румера)

Здесь начинается рассказ Франклина

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже