Читаем Хаос – это нормально полностью

Все думали, что это жутко смешно, – кроме самого Карла Рэя.

Мама сказала, что в тот день, когда мы уехали (в прошлую пятницу), приходила миссис Фурц. Она была явно не в себе. Сказала, что ей нужно увидеть Карла Рэя, но ей объяснили, что мы уехали. Тогда она спросила его номер телефона. Тогда ей объяснили, что телефона там нет.

Миссис Фурц сказала, что ей нужно поговорить с Карлом Рэем об этом кольце. Услышав это, Карл Рэй бросил на меня сердитый взгляд, но пообещал, что завтра сходит к миссис Фурц (то есть уже сегодня, но я расскажу об этом позже).

Да, весёлый вечерок! Но самое лучшее, самое главное – это то, что я вернулась ДОМОЙ. Я понимаю, как чувствовал себя Одиссей.

Когда суета немного улеглась, я позвонила Алексу. Мне до смерти хотелось поговорить с ним и удивить его, потому что он ожидал увидеть меня лишь завтра. Но он не взял трубку. Я звонила раз десять прошлым вечером и десять раз сегодня с утра. Где он? Он должен был вернуться домой во вторник. Это невыносимо. Если я не увижу его в ближайшее время, я взорвусь. Успокойся, Мэри Лу. Возможно, его родители решили побыть в Мичигане чуть дольше. А если они попали в аварию? Боже. Успокойся, Мэри Лу.

Я снова попыталась дозвониться до него. ОТВЕТА НЕТ. О, Альфа и Омега!

Успокойся.

Бет-Энн. Чтобы отвлечься от Алекса, я поговорю о Бет-Энн. Вчера Карл Рэй позвонил ей и пошёл к ней домой (после того как вылил на себя тонну «Каноэ».) Она позвонила сегодня, но Карл Рэй пошёл к миссис Фурц, только я не сказала ей об этом. Я просто сказала, что его нет дома. Тогда она несколько часов подряд трещала о том, как она скучала по нему и как здорово, что он вернулся, только он какой-то усталый и грустный, сказала она, и так далее и тому подобное, и спрашивала, скучал ли он по ней, и что он говорил, и так далее. Я наврала ей с три короба.

Она не сказала ни слова о том, что скучала по мне.

Такая вот дружба, ага.

Зато она сказала, что она была на пижамной вечеринке «КУДа» и что там было «нормально», но она «не может сказать», что она там делала. (Она становится похожей на Карла Рэя.)

– Это как понимать, что ты «не можешь сказать»? Неужели ты всё забыла?

– Нет, – ответила она, – я помню, только вот не могу сказать.

– Почему? – уточнила я.

Молчание. Молчание.

– Почему, Бет-Энн?

Иногда она бывает просто невыносимой.

Молчание. Молчание. Молчание.

Я уже решила бросить трубку.

– Обещаешь не злиться? – спросила она.

ЕЩЁ ОДНО ДУРАЦКОЕ ОБЕЩАНИЕ! Я чуть не вышвырнула телефон из окна.

– Я обещаю не злиться, Бет-Энн, – ответила я довольно спокойно.

Молчание.

– В общем, – начала она, – меня приняли в «КУД»…

Я что есть силы стиснула зубы.

– …и, пожалуйста, не сердись, Мэри Лу, но я приняла приглашение вступить в их клуб, и я не могу рассказывать о пижамной вечеринке, потому что это должно оставаться в тайне.

– Что? Пижамная вечеринка – это тайна?

Зубовный скрежет.

– Мэри Лу, ты обещала не злиться…

– Я НЕ злюсь, – ответила я и отключилась. Честно.

Сменю-ка я тему. Я больше не намерена тратить место в дневнике на Бет-Энн Бартельс.

Я показала Мэгги книгу про секс, которую подарила мне Салли Линн, и книжка, похоже, её очень заинтересовала. Я любезно разрешила Мэгги почитать её. Сама я уже пролистала самое интересное.

Думаю, мне такое читать ещё рано. Наверно, теперь я даже более продвинутая в этих вопросах, чем мои родители.

НО ГДЕ ЖЕ АЛЕКССС??? (Я только что позвонила ещё раз: нет ответа. Стон.)

Миссис Фурц. Рассказать о миссис Фурц? Хорошо.

Когда Карл Рэй вернулся сегодня после встречи с миссис Фурц, на него было жалко смотреть. Он сказал, что она допытывалась, откуда у него кольцо.

Я и сама ломала над этим голову.

– И? – спросила я. – Где ты его взял? И только попробуй попросить меня дать тебе обещание ничего никому не говорить, я тебя прихлопну.

– Я сказал ей, что мне его дал мистер Фурц в тот день, когда попал в больницу. За несколько часов до этого.

– ЧТО?! Ты хочешь сказать, что мистер Фурц дал тебе кольцо? То самое, которое ты вернул миссис Фурц? Ты об этом? Скажи на милость, Карл Рэй, почему тебе вечно кто-то что-то дарит? Ты можешь мне это объяснить? Ты ведь почти не знал мистера Фурца. Ты работал у него… Сколько? День? Всего один паршивый день, и за это он дал тебе кольцо? Ты это пытаешься мне сказать?

Эх, не быть мне хорошим детективом. Я бы точно выбивала информацию из людей. Именно это меня так и подмывает сделать прямо сейчас – вытрясти душу из Карла Рэя. Мне бы немножко терпения…

– Почему, Карл Рэй? Почему он дал его тебе?

– Послушай, Мэри Лу, я всё расскажу тебе завтра, идёт? Мне нужно немного подумать. Обещаю, что расскажу тебе всё завтра.

Э нет! Пусть выкладывает сейчас – или я его убью.

Только что снова позвонила Алексу. Нет ответа. Печалька. Иду спать. Афина, умоляю тебя, пусть он завтра вернётся домой. Я очень прошу!

Суббота, 4 августа

О, Царь Царей, Альфа и Омега! Я точно сойду с ума.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарон Крич. Лучшие книги для современных подростков

Хаос – это нормально
Хаос – это нормально

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Учитель английского дал на каникулы ужасно скучные задания: ежедневно вести дневник и читать «Одиссею»! Поэтому тринадцатилетняя Мэри Лу и подумать не могла, что этим летом произойдёт хоть что-то интересное… Но приехавший из другого штата кузен перевернул и так всегда ходящий ходуном дом семьи Финни с ног на голову!«Хаос – это нормально» – летний дневник Мэри Лу Финни. Это история про первую любовь, про дружбу, про жизнь и смерть, про то, как сложно правильно держаться за руки, когда тебе тринадцать, и про то, каковы на вкус первые поцелуи.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей
Тайная тропа
Тайная тропа

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания).Тринадцатилетняя Зинни Тейлор живёт с тремя братьями и тремя сёстрами на ферме в Кентукки. Когда Зинни обнаруживает позади дома заросшую загадочную тропу, то решает во что бы то ни стало расчистить её и выяснить, куда же она ведёт. Наконец-то Зинни нашла что-то принадлежащее только ей! Зинни Тейлор день и ночь проводит за расчисткой тропы, подальше от семьи, подальше от хаоса звуков их большого дома, там, где можно услышать свои собственные мысли. Но Зинни никак не могла предположить, что тайная тропа тесно связана с историей её семьи и ответы она найдёт, вернувшись домой.

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей
Рубиновая Долина
Рубиновая Долина

«Это не близнецы, а сплошная головная боль», — обычно говорили про нас взрослые. Большинство из них были вспыльчивы, нетерпеливы и скоры на расправу. Поэтому мы, Даллас и Флорида, решили: доверяем только друг другу и воспользуемся первой же возможностью сбежать на ночном товарном поезде из этого сырого, пропахшего плесенью приюта Бокстон-Крик. И тут как раз нас отправили пожить в Рубиновую Долину, к Сейри и Тиллеру, им около шестидесяти, и они захотели усыновить нас на время. Ладно уж, где наша не пропадала! Но странное дело: эти взрослые вкусно нас накормили, не отругали за разбитое окно, и мы спим в отдельной комнате в тёплых постелях. Ещё они предлагают сходить всем вместе на пикник в лощину… А, к чему эти разговоры! Надо скопить денег и бежать. Или нет?..

Шарон Крич

Зарубежная литература для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки