Читаем Харьковский Демокрит. 1816. №№ 1-6 полностью

Так ты ел хорошо! Да едал ли ты печёнку, стегно, или плечо убитого француза! Вот разве славное кушанье! Мне на моём веку раз двадцать доставалось лакомиться французятиною. Я всегда держал хороший стол. Жена моя во всей Северной Америке почиталась искуснейшею в приготовлении французского мяса. Ты, чаю, согласен, что кушанье твоё никак не могло сравниться с моим?


Поединщик.


Я бесподобно танцевал.


Дикий.


Попляши-ка со мною. Я целый день в состоянии плясать; и пропляшу военный танец с большею живостью, нежели кто-либо из моих земляков. Покажи ты нам свое искусство! Что же ты стоишь, как столб? Неужели Меркурий ударил тебя своим жезлом? Или ты стыдишься показать нам, как ты неловок и нескладен! Если бы позволил мне Меркурий, то бы я тебя заставил протанцевать так, как ты ещё никогда не танцевал. Говори же, что ещё знаешь ты, негодный самохвал?


Поединщик.


И я должен всё сие переносить! О небо! Что мне делать с этим нахалом? У меня нет ни шпаги, ни пистолетов, а тень его, по-видимому, вдвое против моей сильнее.


Меркурий.


Отвечай на его вопросы. Ты сам желал вступить с ним в разговор. Он нехорошо воспитан; но ты узнаешь от него несколько истин, которые поневоле должен будешь выслушать от Радамонта*. Он тебя спрашивал: что ещё умел ты делать, кроме того, что ты ел и танцевал?


Поединщик.


Я весьма приятно пел.


Дикий.


Ну так пропой же мне свою надгробную, или военную песню. Я тебя вызываю петь. – Но он онемел! Он лжец, Меркурий. Всё врал, что ни говорил; позволь мне вырвать у него язык.


Поединщик.


Меня называть лжецом! – Но ах! Я не смею мстить ему. Какое бесчестье для всей Пошуэловой фамилии! Вот сущее мучение!


Меркурий.


Прими от меня, Харон, сих двух диких. Может ли глубокое невежество оправдать сколько-нибудь могоцка в ужасных его злодеяниях; о том пусть Минос* рассудит. Но что сказать в пользу англичанина? Не то ли, что поединки вошли в обычай? Но сие извинение ни к чему здесь для него не послужит. Не честь побудила его обнажить шпагу против своего друга, но фурии, и – к ним должно его отправить.


Дикий.


Если должно изверга наказать, толкни его ко мне, Меркурий. Я великий мастер мучить. Вот тебе, бездельник, на первый раз несколько от меня пинков.


Поединщик.


О честь моя! Бедная моя честь, какому подверглась ты поруганию.


(С английского).*


________________




III


СМЕСЬ


Песнь итальянская


Что вы, женщины, такое?

Мы не можем вас понять,

Вы создание смешное –

Больше ничего сказать.


___


Милы, скромны, тихи, нежны,

То любезны, – а подчас,

Жёстки, вспыльчивы, железны…

Не поймёшь, ей Богу, вас.


___


Что захочет – то с собою

Может женщина творить;

То представиться больною,

То казать здоровой вид.


___


Весела – тогда крушится;

Если ж точно грусть придёт,

Не грустит – а веселится,

И танцует и поёт!


___


Ежели кого полюбит,

Говорит: «терпеть нельзя».

Кто ж противен ей, так будет

Уверять: «люблю тебя».


___


Что вы, женщины, такое?

Мы не можем вас понять,

Вы создание смешное –

Больше ничего сказать.


___


Вы бессильны – но над нами,

Вы имеете всю власть,

Горе с нашими сердцами,

Если в сети к вам попасть.


___


Сердце как своё ни спрячешь,

Вы отыщите его,

Загорюешь и заплачешь –

Вам и надобно того.


___


Лжёт пословица старинна,

Хоть пословица она:

Будто бы глава мужчина,

А раба ему жена!


___


Женщины, вы нам услада,

Беспокойство и покой,

Наша радость и досада,

Вы наш ад – вы рай земной!


___


Словом: ваши мы игрушки,

Мы мячи и кубари,

Мы рулетки и котлюшки,

Мы рабы, а вы – цари!


_____________


К …


(При поднесении ей для прочтения романа «Эвелина»[10])


Позвольте поднести роман вам «Эвелину»*,

В котором ни пещер, ни манускриптов нет.

Вы в нём увидите картину,

Вступающей девицы в свет.

Какая девушка прекрасна!

С какою доброю и ангельской душой!..

Начто терять слова напрасно.

Не лучше ль выразить одной

Её достоинства строкой?

Сия девица – образ твой!


_____________


Билетцы


1


Доколе фрак был нов – дотоле надевал.

Доколь была мила – дотоле обожал!


2


Ты думаешь и впрямь, что я тебя любила?

Твой болен кошелёк, и я – тебя забыла.


3


Не кляни мою измену,

Люди любят перемену.


______________


Триолет


Я мнил: «влюбиться невозможно»,

Пока Алины не видал.

Теперь же чувствую, что ложно

Я мнил «влюбиться невозможно».

Влюбиться очень – очень можно,

Когда Алину кто узнал!

Я мнил: «влюбиться невозможно»,

Пока Алины не видал!


_______________


Довольный


Кончились мои желанья!

Умерла моя жена,

Сорок бочек есть вина,

Есть красоточка Маланья, –

Кончились мои желанья!


_______________


Песнь немецкая


Случилось бедному Степану

Узреть Лизету – полюбить,

И получивши в сердце рану,

Лизете эдак говорить:


___


«Лизета, будь навек моею,

Хотя я беден – не богат;

Однак любить тебя сумею

Без мраморных больших палат,


___


Поверь, любовь не в тех палатах,

Где, растянувшись, роскошь спит,

Любовь бывает чаще в хатах,

Там – где умеренность сидит».


___


Лизете должно б посмеяться

Степана бедного словам,

Она – ну плакать, обниматься,

Да и пошла с Степаном в храм.


___


Довольно хорошо пожили

Степан с Лизетой год, другой,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Маски
Маски

Борис Егоров известен читателю по многим книгам. Он — один из авторов романа-фельетона «Не проходите мимо». Им написаны сатирические повести «Сюрприз в рыжем портфеле» и «Пирамида Хеопса», выпущено пятнадцать сборников сатиры и юмора. Новый сборник, в который вошли юмористические и сатирические рассказы, а также фельетоны на внутренние и международные темы, назван автором «Маски». Писатель-сатирик срывает маски с мещан, чинуш, тунеядцев, бюрократов, перестраховщиков, карьеристов, халтурщиков, и перед читателем возникают истинные лица носителей пороков и темных пятен. Рассказы и фельетоны написаны в острой сатирической манере. Но есть среди них и просто веселые, юмористические, смешные, есть и грустные.

Борис Андрианович Егоров , Борис Федорович Егоров

Проза / Советская классическая проза / Юмор / Юмористическая проза