xxix Статья 41, дополняющая, очевидно, ст.40, говорит о другой категории надела, выделяемого общиной под определенную повинность - именно, о "поле человека саххана" (см. прим. к ст.46-47). Такой надел мыслится прежде всего государственным владением. Община вправе посадить на него своего члена, принявшего саххан, т.е. "человека должности"; однако если желающего не найдется или "господин должности" откажется от нее, надел отходит в полное распоряжение государства; прежний "саххан", закрепленный за ним и связанный с выполнением общинных повинностей, упраздняется, а новое назначение наделу государство дает по своей воле. Ситуация в целом оказывается зеркально противоположной ситуации, заданной в ст.40.
Не исключено, что ст.41 просто продолжает ст. 40, и "поле человека саххана" в ст.41 - это бывшее "поле человека должности", изменившее свой статус после того, как царь посадил на него обычного, подневольного человека саххана (как описано в последнем предложении ст.40). Тогда ст.40-41 в целом регламентируют постепенный переход выделенной общиной для исполнения государственной повинности земли в полное распоряжение государства.
Из ст.40-41, наконец, видно, что термины "человек саххана" и "человек должности" могут быть взаимозаменяемы, но при этом "человек должности" вправе отказываться от саххана, т.е. тот для него не обязателен. Отсюда как будто следует "свободное" сословное положение "человека должности".
xxx Для исполнения своей военной обязанности.
xxxi Кому причитается плата в первом случае, неясно. Не идет ли речь о большей выплате, если у покойного была целая семья, и о меньшей, если после него осталась одна вдова?
xxxii Видимо, поработить, после чего родственники погибшего "возьмут" его в возмещение.
xxxiii Очевидно, младшего родича.
xxxiv По индоевропейскому обычаю хетты кремировали покойника (вместе с его имуществом, чтобы тот пользовался им в мире мертвых). Место сожжения трупов, предназначенной к сожжению части имущества и ритуальных остатков, считавшихся нечистыми, именуется в переводе "местом кремации".
xxxv Статьи 43-44А карают за смерть человека смертью же, а не штрафом (как за простое убийство), потому что здесь смерть потерпевшего оказалась связана еще и с использованием и тем самым, видимо, ритуальным осквернением двух священных стихий - воды и огня.
xxxvi Луцци (примерный перевод "барщина", "отработочная повинность") государственная трудовая повинность, изначально распространявшаяся на всех трудоспособных членов хетского общества, кроме привилегированной высшей знати. Это различие восходит еще, по всей видимости, к раннегосударственным временам. Луцци состояло в барщинной работе на чужих полях, ремонте дорог, накалывании льда в пользу дворца, храма или лица, которому государство передоверило утилизацию луцци. Луцци носило поземельный характер: им обкладывались и общинные, и государственные наделы. Те или иные лица или хозяйства могли быть полностью или частично освобождены от луцци особым распоряжением царя.
xxxvii Слово с точно неизвестным значением. Некое сообщество, способное выделить землю, или, возможно, общинный совет, имеющий право распоряжаться землей на иных основаниях, нежели "жители общинного поселения" в целом.
xxxviii Хуррито-урартский по происхождению термин, обозначающий земельное владение члена общины, т.е. либо земельное владение большой семьи, либо земельное владение выделенного из нее младшего члена (отныне самостоятельного). Как можно усмотреть из сопоставления вводных формулировок ст.46 и 47, "ивару" - земля неотчуждаемая (когда речь идет о неотчуждаемом наделе, он называется "ивару", когда речь идет об отчуждаемом - нет). Вообще, как кажется, общинная земля, исключая "поля человека должности" и некоторые другие участки, отчуждению не подлежала, и общинная верховная собственность на нее была довольно крепка.
xxxix Т.е., как ни странно, саххан остается за хозяином поля или его семьей, хотя обеспечивающую этот саххан землю они утратили! Очевидно, государство стремится перевести саххан из поземельной в личную форму зависимости, по крайней мере для "людей должности". Добавим, что во всей статье продажу участка "человека должности" совершает, по-видимому, не сам этот "человек" (в первой части статьи его, по-видимому, вовсе нет в живых, во второй он находится где-то в другом месте), а контролирующая его участок государственная или общинная администрация (?).