Всё. Бенни и Кошка отползли до самого края. Дальше отступать некуда. Дальше — смертоносный дождь. Бенни выглянул наружу и удивился: четверо Внуков не сдвинулись с места. Как стояли, так и стоят, и дождь им хоть бы что. Он настолько удивился, что даже не заметил, как Пахнущий Огнем схватил его за ошейник и потянул к себе.
Когда Бенни увидел его зубы, он заскулил. Огромные, белые зубы, ему показалось даже, что они светятся в темноте. Бенни упирался как мог, но лапы скользили по траве, и он чуть не потерял сознание, когда увидел, как Пахнущий Огнем открыл пасть и собирается перекусить ему горло.
Краем глаза он заметил оранжевый сполох и решил, что ему почудилось, что это последнее, что он видит в жизни. Но нет — оказывается, Кошка бросилась на Пахнущего и вцепилась своими острыми зубами в его руку. Она стала такая большая, что едва помещалась под вагончиком, а глаза ее горели таким диким огнем, который Бенни никогда не видел у домашних зверей.
Пахнущий Огнем второй рукой попытался оторвать Кошку, но куда там: она намертво вцепилась зубами в его руку, а лапой ударила по лицу, стараясь попасть в глаз.
Тот закричал еще сильнее и отпустил Бенни. Бенни воспользовался случаем и вцепился во вторую руку. Пахнущий отполз на другую сторону вагончика и лег на живот, не сведя с Бенни и Кошки голодных глаз.
Бенни и Кошка устроились на противоположном конце. Бенни заметил, что на спине у Кошки шерсть окровавлена, ткнул ее носом в живот и, когда та легла, начал зализывать рану.
***
Сквозь барабанную дробь дождя по крыше фермерского кемпера послышался шум — лай, шипение, отчаянные крики боли. Майвор опустила голову и закрьша уши руками. Дональд продолжал попытки вырваться из рук Леннарта. Тот прижал его к дивану. Дональд начал дрыгать ногами, задел ножку стола, и керосиновый фонарь на столе закачался. Улоф еле успел его перехватить.
— Кончай, ты! — заревел Леннарт.— И без тебя плохо...
Улоф посмотрел на пол и прислушался.
— Мод,— сказал он.— Под кемпером Мод.
— Ну да,— подтвердил Леннарт.— Там она и есть. Яростный собачий лай внезапно перешел в жалобные подвывания.
Улоф поморщился.
— Так не пойдет,— он встал и пошел к двери.Надо...
— Улоф! Ты что, не слышал, что сказал Стефан?
Улоф оттянул помочи подтяжек и посмотрел в окно.
— Слышал, слышал... но странно.
— А что здесь не странно? В этом месте все странно. Попробуй, по крайней мере. Высунь руку.
Возня под полом стихла. Улоф взял журнал с кроссвордами с карикатурой на Монса Сельмерлёва на обложке, чуть приоткрьы окно и высунул тетрадь наружу, но через несколько секунд торопливо закрыл. Журнал дымился. Портрет Монса исчез, через него проступили линии уже решенного кроссворда, потом и они исчезли. Журнальчик в нескольких местах прожгло насквозь. Дональд опять начал метаться. Пытался освободить руки, крутил головой и яростно мычал заклеенным ртом что-то невнятное.
Леннарт оттолкнул его на диван.
— Хватит,— сказал он.— Давай разбираться. Tы думаешь, что все происходящее — это всего лишь твой сон? Я правильно понял?
Дональд посмотрел на Леннарта, глаза его презрительно сузились. В конце концов все же кивнул.
— Значит, сон. И никто, ни я и никто другой, не может тебя разубедить, что это не так, потому что ты уверен, что все остальные просто часть твоего сна?
Дональд что-то промычал сквозь тейп, сообразил, что его никто не понимает, и снова кивнул.
— О’кей, — Леннарт кивнул в ответ. — Значит, сон. Какой-то философ сказал: «Я мыслю, следовательно, существую».
— Декарт, — уточнил Улоф, — это сказал Декарт. Во вчерашнем кроссворде.
— Вот-вот. Декарт. А ты ведь мыслишь, не правда ли, Дональд? Вот ты сидишь, смотришь на меня, как солдат на вошь, и что ты при этом делаешь?
— Декарт.
— Вот-вот. Ты тоже не Декарт. Так что...
Майвор отняла руки от ушей, наклонилась вперед и уставилась на Леннарта так, будто боялась пропустить хотя бы слово.
— Так что все мы оказались здесь, в этом... как бы сказать... странноватом месте. И ты тоже здесь, Дональд. Ты тоже здесь. И ты
Глаза у Дональда забегали. Похоже, он как раз и пробовал использовать умение, которое Леннарт ему приписал. Умение мыслить. И в конце концов кивнул.
— Вот и хорошо. Тогда я сниму этот тейп, а то ты выглядишь смешновато.
Он осторожно снял серебристую ленту со рта Дональда . Дональд поморщился — липкая лента не хотела отрываться от отросшей за день щетины. Почмокал губами.
— Руки тоже.
— Сначала хочу убедиться, что ты понял.
— Понял, понял. Что тут не понять — несешь какую-то ахинею.
Леннарт закрыл глаза. Плечи его безнадежно опустились. Помедлил немного, поднял Дональда с дивана, подвел к раковине и ножом перепилил тейп на руках.