Читаем Хищный цветок полностью

С неба лениво падали крупные хлопья снега, фонарщики уже зажгли редкие фонари, рождающие вокруг себя спасительные островки теплого желтого света во мгле неприветливой чернильной ночи. Пробегая одно из таких световых пятен, Карл с замиранием сердца заметил на покрывшем булыжную мостовую тонком слое снега отчетливые следы босых ног. И, несмотря на то, что спасенная им девушка-кошка так неблагодарно бросила своего спасителя, он, словно завороженный, пошел, следуя за цепочкой отпечатков маленьких босых ступней. Заветная дорожка уводила Карла все дальше и дальше от обжитых районов, ведя какими-то темными подворотнями в грязные кварталы бедноты. Скоро и без того редкие фонари перестали попадаться вовсе, следы не то пропали не то стали неразличимы в темноте. Вояка споткнулся о какого-то спящего прямо на земле пьяницу и в отчаянии поднял голову к небу. На крыше приземистой двухэтажной хибары мелькнул знакомый ему силуэт, и приободрившийся мужчина бросился в ту сторону. Карл плутал в пропахших нечистотами переулках, перепрыгивая сточные канавы, но девушка-кошка больше не давала о себе знать. Совсем выбившись из сил, он закашлялся и упал на колени, едва успев упереться здоровой рукой во влажную холодную землю. За его спиной раздались едва различимые даже в этой ночной тишине мягкие шаги. Карл, спешно вскочив на ноги, обернулся. В каких-то паре шагов от него стояла давешняя девушка, зверочеловек. Ее желтые глаза ярко сияли в темноте, вертикальные зрачки сузились в тонкие черточки, из растопыренных пальцев рук торчали загнутые коготки. Она была похожа на хищный цветок, такая же манящая и опасная. Хрипловатым голосом солдат спросил:

— Как твое имя? У вас, вообще, есть имена?

Мурлыкающий вкрадчивый голос ответил:

— Мария, так меня звали раньше. Теперь, наверное, у меня уже нет имени. А ты…Зачем ты шел за мной?

— Что ты писала в книгу, Мария? — Почему-то Карлу показалось важным это узнать, он даже проигнорировал заданный ему вопрос.

После короткой паузы, словно немного засомневавшись, девушка ответила:

— Дневник, это мой дневник.

Когтистая ручка выудила из заплечной сумки толстую книгу в кожаном переплете и протянула мужчине. Карл, приятно удивленный таким доверием, открыл ее на последнем исписанном листе и, напрягая зрение, прочитал: ”Они каждый раз находят меня, мне не спрятаться. Я слишком устала постоянно бежать. Похоже, мир без войны отторгает меня, мне нет в нем места. Я не могу больше сопротивляться, но как же хочется жить. Просто жить,…”. На этой фразе записи обрывались. Мария тихонько проговорила:

— Находиться рядом со мной опасно, и, знаешь, возможно меня ищут не зря…

Карл, даже не раздумывал, мужчина понял, что они с этой несчастной девушкой очень разные и в то же время слишком похожи, настолько, что оставаться порознь было бы просто глупо. Отработанный материал войны, никому не нужный и ни на что больше не способный. Солдат просто проговорил:

— Я, пожалуй, все же рискну…

Особый дознаватель имперского магического консулата Изабелла Ганц или, как ее еще называли, Сапфировая Изабелла в задумчивости сидела за столом в развороченном трактире и маленькими глотками, морщась, пила кислое вино из небольшой деревянной кружечки. Мысленно она решила, что возмещать ущерб угрюмому краснолицему трактирщику не будет. Слишком уж дрянным было пойло, которым тот потчевал гостей. Ее напарница, младший дознаватель, действительный член внутреннего круга некромантов Гертруда Розенкранц нарушила тишину:

— Не пойму, почему люди так часто встревают в наши зачистки зверолюдей. Неужели этому неотесанному простолюдину было неясно, что мы устраняем отвратительный, опасный результат неэтичного магического опыта?

Изабелла вспомнила напуганную гурьбу нищих, загнанную в камеру трансморфирования. Архимаг толкнул короткую речь, дескать даже вы, отребье, теперь сможете послужить своей стране. Затем он начал читать сложную магическую формулу и ни на что больше не отвлекался. Ни на крики, ни на мольбы. Но за миг до того, как камеру заполнил преображающий магический свет, глаза Изабеллы встретились с глазами какой-то нищенки. Кроме страха в них было что-то еще, чувство, которое волшебница так и не смогла определить для себя. Однако напарница уже слишком долго ждала от нее ответа, и Изабелла проговорила:

— Знаешь, Гера, с людьми-ящерами я таких проблем не припомню. Их, даже наоборот, охотно сдавали к нам в руки. Я внесу предложение в консулат отказаться от трансморфирования в домашних животных. Думаю, все дело в этом.

Глава 2

Перейти на страницу:

Похожие книги