Читаем Хьюстон, 2030: Нулевой Год полностью

[56] Военная база, где сейчас хранится часть Золотого Запаса США. [назад к тексту]

[57] В тексте Мак-Кая – отсылка к «Алисе в зазеркалье» Л. Кэрролла. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[58] Битва при Геттисберге (1-3 июля 1863). Считается самым кровопролитным сражением Гражданской Войны в США. Но погибло менее 8.000 человек! Куда дилетантам до Маршала Хейга и Маршала Жукова. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[59] Имеется в виду Мексиканский Залив. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[60] SSN – Social Security Number. В США, все взрослые граждане имеют номер для оплаты налогов. На военных идентификационных медальонах – выбиты имя, религия и SSN. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[61] По английскому алфавиту. Примечание переводчика. [назад к тексту

]

[62] Имеется в виду рост от пяти футов и восьми дюймов до пяти футов и десяти дюймов, т.е. примерно 173-178 см. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[63] Здесь и далее по тексту, категории ураганов даны по шкале Саффира-Симпсона, используемой в Атлантике. Ураганам дают категорию по скорости ветра. Тропический шторм: 18-32 м/с, категория-1: 33-42 м/с, категория-2: 43-49 м/с, категория-3: 50-58 м/с, категория-4: 59-70 м/с, категория-5: более 70 м/с. Кроме того, ураганам категории-2 и выше присваивают кодовое имя. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[64] То есть «Конфедерации Штатов» – «Южан». Примечание переводчика. [назад к тексту]

[65] Стандартная формула после регистрации брака в США. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[66] 15 и 25 миль – 24 и 40 км, соответственно. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[67] В США, коронёр решает вопрос о возбуждении уголовных дел в случае подозрения о насильственной смерти. Примечание переводчика. [назад к тексту

]

[68] Фаренгейта, то есть 39,5 Цельсия. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[69] Брадли – фамилия Омара Брадли, известного генерала в США, командовавшего во Второй мировой войне. Его именем названа боевая машина пехоты. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[70] Второй лейтенант, первый лейтенант, капитан – младшие офицерские звания в США. [назад к тексту]

[71] «Silver Star» – «Серебряная Звезда». Медаль за доблесть. Неофициально считается второй по значимости наградой в армии США. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[72] «Distinguished Service Medal» – «Медаль за особые боевые заслуги». Примечание переводчика. [назад к тексту]

[73] «Medal of Honor» – «Медаль Славы». Высшая военная награда США. Примечание переводчика. [

назад к тексту]

[74] В армии США, офицеров не «увольняют в запас». Есть «отставка без почестей», но ей должно предшествовать разжалование из офицерского чина. «Исключение из действующего списка» означает, что офицер не имеет права командовать кем-либо. Примечание переводчика. [назад к тексту]

[75] Человеку свойственно заблуждаться (лат.) [назад к тексту]

[76] Крупнокалиберная полая свинцовая пуля для нарезного мушкета (штуцера), вызывающая особо тяжёлые ранения. Применялась в середине и конце XIX века. [назад к тексту]

[77] Ты понял? (исп.) [назад к тексту]

[78] К Конституции США, о свободе слова, печати и религии – примечание переводчика. [назад к тексту]

[79] Самоубийственная атака британской бригады лёгкой кавалерии на редуты русских войск 25 октября 1854 г (во время Крымской войны). Неверно переданный приказ привёл кавалеристов под кинжальный пушечный огонь с господствующих высот и стоил жизни 3/5 личного состава. [

назад к тексту]

[80] Цитируется стихотворение А.Теннисона «The Charge of the Light Brigade» (перевод мой):

Plunged in the battery-smoke,

Right thro' the line they broke…[назад к тексту]


[81] Вольный перевод с оригинала:

We will never fly back to the Moon,

We forget about Popper and Kuhn,

World of Bohr and Einstein,

World of Tolkien's runes

Now ending in slums,

And is ending too soon…[назад к тексту]


Перейти на страницу:

Все книги серии Хьюстон, 2030

Похожие книги

Глазами жертвы
Глазами жертвы

Продолжение бестселлеров «Внутри убийцы» (самый популярный роман в России в 2020 г.) и «Заживо в темноте». В этом романе многолетний кошмар Зои Бентли наконец-то закончится. Она найдет ответы на все вопросы…Он – убийца-маньяк, одержимый ею.Она – профайлер ФБР, идущая по его следу.Она может думать, как убийца.Потому что когда-то была его жертвой..УБИЙЦА, ПЬЮЩИЙ КРОВЬ СВОИХ ЖЕРТВ?Профайлер ФБР Зои Бентли и ее напарник, агент Тейтум Грей повидали в жизни всякое. И все же при виде тела этой мертвой девушки даже их пробирала дрожь.ВАМПИР? – ВРЯД ЛИ. НО И НЕ ЧЕЛОВЕКПочерк убийства схож с жуткими расправами Рода Гловера – маньяка, за которым они гоняются уже не первый месяц. Зои уверена – это его рук дело. Какие же персональные демоны, из каких самых темных глубин подсознания, могут заставить совершать подобные ужасы? Ответ на этот вопрос – ключ ко всему.ОДНАКО МНОГОЕ ВЫГЛЯДИТ СТРАННОУбийство произошло в доме, а не на улице. Жертве зачем-то несколько раз вводили в руку иглу. После смерти кто-то надел ей на шею цепочку с кулоном и укрыл одеялом. И главное: на месте убийства обнаружены следы двух разных пар мужских ботинок…«Идеальное завершение трилогии! От сюжета кровь стынет в жилах. Майк Омер мастерски показал, на что нужно сделать упор в детективах, чтобы истории цепляли. Книга получилась очень напряженной и динамичной, а герои прописаны бесподобно, так что будьте готовы к тому, что от романа невозможно будет оторваться, пока не перелистнёте последнюю страницу. Очень рекомендую этот триллер всем тем, кто ценит в книгах завораживающую и пугающую атмосферу, прекрасных персонажей и качественный сюжет». – Гарик @ultraviolence_g.«Майк Омер реально радует. Вся трилогия на едином высочайшем уровне – нечастое явление в литературе. Развитие сюжета, характеров основных героев, даже самого автора – все это есть. Но самое главное – у этой истории есть своя предыстория. И она обязательно будет издана! Зои Бентли не уходит от нас – наоборот…» – Владимир Хорос, руководитель группы зарубежной остросюжетной литературы.«Это было фантастически! Третья часть еще более завораживающая и увлекательная. Яркие персонажи, интересные и шокирующие повороты, вампиризм, интрига… Омер набирает обороты в писательском мастерстве и в очередной раз заставляет меня не спать ночами, чтобы скорее разгадать все загадки. Поистине захватывающий триллер! Лучшее из всего, что я читала в этом жанре». – Полина @polly.reads.

Майк Омер

Детективы / Про маньяков / Триллер / Зарубежные детективы
Убить Зверстра
Убить Зверстра

Аннотация Жителей города лихорадит от сумасшедшего маньяка, преступления которого постоянно освещаются в местной печати. Это особенно беспокоит поэтессу Дарью Ясеневу, человека с крайне обостренной интуицией. Редкостное качество, свойственное лишь разносторонне одаренным людям, тем не менее доставляет героине немало хлопот, ввергая ее в физически острое ощущение опасности, что приводит к недомоганиям и болезням. Чтобы избавиться от этого и снова стать здоровой, она должна устранить источник опасности.  Кроме того, страшные события она пропускает через призму своего увлечения известным писателем, являющимся ее творческим образцом и кумиром, и просто не может допустить, чтобы рядом с ее высоким и чистым миром существовало распоясавшееся зло.Как часто случается, тревожные события подходят к героине вплотную и она, поддерживаемая сотрудниками своего частного книжного магазина, начинает собственный поиск и искоренение зла.В книге много раздумий о добре, творческих идеалах, любви и о месте абсолютных истин в повседневной жизни. Вообще роман «Убить Зверстра» о том, что чужой беды не бывает, коль уж она приходит к людям, то до каждого из нас ей остается всего полшага. Поэтому люди должны заботиться друг о друге, быть внимательными к окружающим, не проходить мимо чужого горя.

Любовь Борисовна Овсянникова

Про маньяков