Повертев обрывки в руках, разложила их на столе и обнаружила, что на некоторых кусочках слова выведены старательным пером храмового писца, на других — торопливым почерком скорописи, неровные буквы печатной машинки, судя по всему, третья копия, корявые закорючки, выведенные руками полуграмотных простолюдинов… И при этом никакого смысла. Только обрывки фраз: "… умолять… велика была его… гнусный шарлатан… ужасная трагедия… внезапный гнев… они не могли далеко бежать".
Лишь один клочок бумаги содержал хоть какой-то намек на разгадку. На нем было написано:
"После чего ярость окончательно взяла в плен главу Семьи Равди, и он…"
Она задумчиво сдвинула брови, уставившись на уцелевший обрывок. Семья Равди… Авторитетный местный клан. Знатные и богатые люди — очень богатые. Одни из прежних, да и нынешних хозяев жизни тут. С ними был связан какой-то скандал.
Когда же это было?
Пятнадцать лет назад? Двадцать? Больше?
Эльфинарка попыталась вспомнить, но ничего на ум не пришло.
Что-то там случилось… Еще до "благодетельного объединения".
Повернулась и вновь посмотрела в камин. На этот раз она заметила в кресле небольшой ларец для бумаг. Быстро заглянула внутрь — шкатулка оказалась почти пуста. Кто-то вытащил большую часть содержимого и спалил ее.
Сыщица принялась читать бумаги.
Это были записи, сделанные торопливым почерком с наклоном влево, очевидно выписки из городского архива. Бумаги касались девочки из семейства Солнцестрелов.
— Шантаж, — вслух произнесла Антео.
Что ж, знакомые дела! Сколько она знала шантажистов, все они обычно кончали плохо.
Испытующе посмотрела на Оллина Карпакса. Мертвец сидел в кресле, в ужасе уставившись в потолок. А за окном бушевала настоящая буря страсти, охватившая весь миллион горожан и несчитанное число гостей…
Но для Оллина Карпакса это все не имело никакого значения.
Захлопнув ларец и сунув его под мышку, Лерна покинула номер и закрыла за собой дверь на ключ.
Когда в её покоях появилась хозяйка «Удачи», Тарикка уже отдыхала. Она сидела на кровати, покуривая трубочку, и спокойно просматривала свежую газету. Узенькое окошко находилось довольно высоко, так что звуки всеобщей вакханалии, царившей в городе, с трудом просачивались внутрь.
— Разве вы не отправились развлекаться? — удивилась Тарикка. — Простите, госпожа, но я бы не теряла времени, будь я молодой соплячкой.
"Соплячкой? — мысленно взвилась Лерна. — Да я ненамного моложе тебя, уважаемая хьюмена!"
— Чего-то не хочется… одной…
— По милёнку сохнешь, дочка? — сочувственно вздохнула повариха.
Антео кивнула. К чему тут лукавить? Ей действительно не хватало её блондинистого голубоглазого дружка. С ним и не такие неприятности было бы легче перенести.
Затем взгляд кухмистерши упал на ларец, который эльфинарка держала под мышкой, и дама, подняв глаза, строго спросила:
— Госпожа, у нас что, какие-то неприятности?
— Ты так и не сказала, что собой представлял Оллин Карпакс? — вопросом на вопрос ответила Лерна.
— Он копается в грязи как свинья, — сообщила Тарикка, выдержав паузу.
— А точнее? — с нажимом произнесла блондинка.
— Он пишет книжечки… — сказала, как сплюнула, повариха. — Карпакс — мастер грязной клеветы. Он издал дюжины две биографий разных знаменитостей, и у нас, и в Вардаре. Помнится, я прочла парочку. Редкостная мерзость, хотя довольно любопытно. Ходят слухи, что ему гораздо больше платили за то, о чем он не писал, чем за то, о чем он писал, если, конечно, ты меня понимаешь госпожа. Негодяй настоящий мастером своего дела! Можно сказать, гроссмейстер, если он мажет кого-то грязью, бедняге уже не отмыться… А почему ты спрашиваешь, госпожа? И… ты сказала, представлял?
— Он умер, — коротко пояснила Лерна. — Умер у нас в отеле…
— Не могу сказать, что я удивлена, — задумчиво произнесла Тарикка, делая очередную затяжку и выпуская колечко дыма. — Уверена, что он был убит.
— Похоже на то, — эльфинарка обессилено рухнула в кресло.
Повариха внимательно посмотрела на ларец.
— Я бы предположила, что Карпакс имел глупость шантажировать какого-нибудь опасного человека.
— Судя по всему, он решил написать о чем-то касающемся скандала с Семьей Равди. Кстати, что там был за скандал? — поинтересовалась сыщица.
— Карпакс был настолько глуп, чтобы шантажировать этих людей? — удивилась Тарикка. — Ему бы знать, что они такого не прощают, и у них длинные руки. Но с чего ты решила, что в этом замешаны Равди?
— Там в камине осталось несколько несгоревших клочков бумаги с их именем. Я пыталась вспомнить, вокруг чего разразился скандал, о котором даже в империи слыхали. Да не смогла, в то время я еще была начинающей частной сыщицей на подхвате у мистрис Холмусон, и мне хватало вардарских заморочек.
Лицо кухмистерши исказила гримаса отвращения.
— Думаю, сперва нам надо выпить чего-нибудь покрепче, — предложила она.
Тарикка накинула халат поверх коротковатой ночнушки (а фигурка-то у поварихи еще ничего — отметила эльфинарка) и состряпала коктейль из "Сока Зари" — рома с нежным вкусом и ананасной мякоти. Протянув стакан Лерне, она, устроившись поудобнее, начала: