Читаем Хочу у зеркала, где муть… полностью

Совместный и сплоченныйВздрог. – Наша молочная!Наш остров, наш храм,Где мы по утрам —Сброд! Пара минутная! —Справляли заутреню.Базаром и закисью,Сквозь-сном и весной…Здесь кофе был пакостный, —Совсем овсяной!(Овсом своенравиеГасить в рысаках!)Отнюдь не Аравией —Аркадией пахТот кофе…Но как улыбалась нам,Рядком усадив,
Бывалой и жалостной, —Любовниц седыхУлыбкою бережной:Увянешь! Живи!Безумью, безденежью,Зевку и любви, —А главное – юности!Смешку – без причин,Усмешке – без умысла,Лицу – без морщин, —О, главное – юности!Страстям не по климату!Откуда-то дунувшей,Откуда-то хлынувшейВ молочную тусклую: —Бурнус и Тунис! —Надеждам и мускулам
Под ветхостью риз…(Дружочек, не жалуюсь:Рубец на рубце!)О, как провожала насХозяйка в чепцеГолландского глаженья…Не довспомнивши, не допонявши,Точно с праздника уведены…– Наша улица! – Уже не наша… —– Сколько раз по ней…      – Уже не мы… —– Завтра с западу встанет солнце!– С Иеговой порвет Давид!– Что мы делаем? – Расстаемся.– Ничего мне не говоритСверхбессмысленнейшее слово:
Рас – стаемся. – Одна из ста?Просто слово в четыре слога,За которыми пустота.Стой! По-сербски и по-кроатски,Верно, Чехия в нас чудит?Рас – ставание. Расставаться…Сверхъестественнейшая дичь!Звук, от коего уши рвутся,Тянутся за предел тоски…Расставание – не по-русски!Не по-женски! не по-мужски!Не по-божески! Что мы – овцы,Раззевавшиеся в обед?Расставание – по-каковски?Даже смысла такого нет,Даже звука! Ну, просто полыйШум – пилы, например, сквозь сон.
Расставание – просто школыХлебникова соловьиный стон,Лебединый…   Но как же вышло?Точно высохший водоем —Воздух! Руку о руку слышно.Расставаться – ведь это громНа голову… Океан в каюту!Океании крайний мыс!Эти улицы – слишком круты:Расставаться – ведь это вниз,Под гору… Двух подошв пудовыхВздох… Ладонь, наконец, и гвоздь!Опрокидывающий довод:Расставаться – ведь это врозь,Мы же – сросшиеся…

11

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное