Читаем Хогбены, Ретиф, Бел Амор, Грегор и Арнольд полностью

— Очень просто, — ответил Ретиф на вопрос посла. — Это я привез их.

— Вы! — вскричал дико Оливорм и грохнулся в свое кресло. Видно у него от услышанного сообщения подкосились колени. — Но вы не могли! Необходимо было нанять тяжелый транспорт—грузовоз третьего класса для того, чтобы перевезти их всех!

— Вовсе нет. Достаточно было взять размножающуюся пару. Как вот эти, — Ретиф ткнул пальцем на двух червяков, ползавших без всякой цели по столу.

— Но зачем?! Для того чтобы искусственно вызвать какую—нибудь болезнь, чуму в этом девственном мире?! А вам известно, что это является гнуснейшим преступлением?!

— Они не представляют никакого вреда для здешней природы, — невозмутимо ответил Ретиф. — Я даже полагал, что они будут способствовать поддержанию здесь экологического баланса.

— О, экология! На нее пеняют все кому не лень. Особенно это любили делать на матушке—Земле в дозвездную эпоху. И часто для того, чтобы оправдать неоправданное! У вас есть какие—нибудь доказательства, что эти червяки действительно принесут пользу? — Посол обратил на Ретифа выжидающий взгляд.

— Что ж, я могу сказать, что они уже избавили планету от целого семейства вредителей, — спокойно сказал тот, потом глянул на часы и добавил: — Ну, если еще и не избавили, то через полчаса точно избавят.

— Отлично! Значит, мы прогоняем гроасцев ценой заражения этого чудного мира скопищем паразитов, так по—вашему? Хрен редьки не слаще. Лично я совсем не уверен, что эти ползучие придутся мне больше по душе, чем дражайший Флит!

— Между прочим, сэр, — вклинился в разговор Хай Феликс, — Флит объявил себя Общепланетным Правителем. Это для сведения.

— Какая наглость! — взорвался Оливорм, однако тут же попытался успокоиться. — Но хвала его брезгливости: если я заставлю себя поверить в заявление Ретифа, значит коллеге Флиту придется осуществлять свое правление с дистанции в несколько световых лет.

— Кстати, как насчет вас, Ваше Величество? — осведомился без промедления Феликс. — Вы будете править этим миром отсюда же, из резиденции, или разработаете какие—нибудь дистанционные методы управления для того, чтобы жить где—нибудь в другом месте, а? Скажем, на Голубой Лагуне?

— А что, в этой идее есть зерно. Хай. Несомненно, несчастным сироткам пойдет на пользу возможность лично наблюдать за свершением великих дел. Но не трусьте: неужели я похож на короля, бегущего из своего королевства и оставляющего там на произвол судьбы своих подданных?

— С—своих под—д—данных? — заикаясь, пробормотал Феликс, не в силах поверить своим ушам.

— Да—с, любезный. У каждого из нас есть профессиональный долг, и Земля с нетерпением ждет от нас его выполнения, — тоном ментора ответствовал Оливорм.

— Но, шеф!.. Если вы сами решили смазывать лыжи, неужели вы ожидаете от нас того, что мы останемся здесь и будем преспокойно наблюдать за размножением этих ползучих пресмыкающихся?! — слабо запротестовал Феликс.

— Чем вы слушаете, Хай?! Я ведь уже четко и ясно объявил, что принял решение остаться на своем посту и довести Миссию до конца! — Оливорм обратил на Ретифа взгляд свирепого китайца. — Хотя, — продолжил он мрачным тоном, — я совершенно не представляю, какой интерес для Земли может иметь поедаемая червями планета, от которой отказались даже гроасцы!

Ретиф с достоинством выдержал тяжелый взгляд шефа и после того, как он закончил, неторопливо прошел к двери конференц—зала, снял с вешалки для верхней одежды яркую куртку и вернулся с ней обратно к столу. Он провел несколько раз рукой по мягкому бархатному материалу и протянул куртку Оливорму для ознакомления. Едва тот взял ее в руки, еще ничего не понимая, Ретиф сказал:

— Вот полюбуйтесь. Это все из шкурок гриблей. По—моему, тут пахнет коммерческой выгодой.

— Да—с, хороша штучка! — истошно вскричал Оливорм и, брезгливо морщась, бросил куртку на пол. Та мягко упала и гибко, как шелк, растеклась по полу.

— А он прав. Фрэд, то есть сэр Высочество я хотел сказать, — пробормотал пресс—атташе, нагибаясь за курткой.

Ретиф и Оливорм смотрели на него, как на третейского судью. Первый — снисходительно, второй — испуганно—брезгливо а выжидающе.

— Братцы, да это неплохой товар! — воскликнул Феликс. — Как бывший хроникер в ежедневной газете «Одежда джентльмена», я ответственно заявляю, что эта штучка нисколько не уступает знаменитому флорентийскому бархату, клянусь мамой! Это верное дело! Военное ведомство оторвет у нас с руками и ногами! Боже, мы все богатые люди, Ваше Величество, если начнем этот бизнес!

— О, небеса! — вскричал, присоединяясь к ним, Маньян. — Ретиф, с какого количества этих крохотных зверюшек необходимо содрать шкуру для того, чтобы состряпать одну такую неофициальную одежку?

— Требуется около пяти тысяч особей, — ответил Ретиф после некоторого размышления. — Лолли скажет точнее: это она скроила эту курточку.

— Лолли? Удивительное совпадение! Это редкое имя также носит одна из моих старших подопечных. Помните, она еще выиграла конкурс на звание Мисс Розничная Продажа? — проговорил взволнованно Оливорм.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы