Читаем Хождение по водам полностью

Гил запускал змея на утесе над Бласкет-Саунд. Он носился с Финнеганом взад и вперед по мокрой траве, за ними поспевал изрядно вымуштрованный Баркер. Алкиона, неподвижно застыв, наблюдала, как змей то нырял к земле, то взмывал в небо, выписывая все более широкие круги. Неподалеку, взявшись за руки, прогуливались Фрэнк и Кресси, подставляя лица нежному солнечному теплу.

– Гил, не приближайся к обрыву! – крикнула Кресси пробегавшему мимо сыну. Он обернулся, помахал рукой и похлопал по прицепленному к хлопчатобумажным штанишкам небольшому приемнику.

– Не слышу! – шаловливо прокричал он и восторженно показал на небо. – Смотри, как вы-соко! Вы-соко!

Когда Алкиона погналась за мальчиком, Крессида чуть было не пустилась за ней, но Фрэнк ее удержал.

– Не мешай, пусть порезвится. Видишь, какая она счастливая.

Стоял солнечный свежий июньский день, и пенящееся на камнях море отливало необыкновенной бирюзой.

– Как замечательно, – пробормотала Крессида.

Фрэнк указал ей на клубящиеся на горизонте дождевые облака.

– Надо пользоваться, пока есть возможность. Боюсь, погода долго не продержится.

– Да ну тебя! – рассмеялась Кресси. Я на верху блаженства. Чудесный день. Мы вместе. Только не вздумай меня будить.

– Ты довольна? – спросил он и погладил ее по щеке тыльной стороной ладони. В глазах Крессиды больше не отражался напряженный испуг. – Милая моя девочка, – пробормотал Рекальдо. Она взяла его лицо в ладони и поцеловала. Они стояли обнявшись, а дети весело бегали вокруг.

– Тьфу! – крикнул Гил, схватил сестру за руку и, смеясь потащил прочь.

Корибин был продан – – как и следовало ожидать, Весельчаку О'Дауду. Они купили коттедж для отдыха в другом месте – на севере полуострова Дингл, неподалеку от Каслбриона. И собирались переехать туда на лето после свадьбы, которая должна была состояться на следующей неделе. А пока остановились у брата Фрэнка в Данкине. Предыдущие восемь месяцев они тихо прожили на окраине Дублина, где Гил впервые пошел в школу. И школа ему понравилась.

– Эй, на судне! – Все дружно повернулись на крик; к ним по холму тяжело поднимался Фил Макбрайд. Он широко улыбнулся, заметив их удивление. – Нет-нет, я не экстрасенс. Ваш брат сказал, где вас найти. – Он заключил Крессиду в медвежьи объятия, и они уперлись друг в друга животами.

– У вас-то откуда такой? – хихикнула Кресси.

– От хорошей жизни, моя милая, от хорошей жизни. – Инспектор неловко обнял ее за плечи. – Счастлив, что вы оба… оба так здорово выглядите. Цветете, да и только.

– Еще бы. – Крессида похлопала себя по семимесячному животу.

– А это Алкиона с Гилом? Не знал, что она живет с вами.

– Лишь время от времени. Была у нас всю прошлую неделю. А завтра за ней приедет монахиня.

– Похоже, дети хорошо ладят.

Кресси и Фрэнк переглянулись.

– Мы стараемся, чтобы она за день как следует вымоталась, иначе будет бродить по дому всю ночь и то и дело включать и выключать телевизор, – засмеялась Крессида. – Но теперь с ней легче – она начинает к нам привыкать. И вы правы: Гил научился с ней прекрасно общаться. Придумал что-то вроде примитивного языка знаков и считает, что она его понимает. Иногда нам кажется, что так оно и есть. Мы не торопим события: пусть все идет как идет. Визит на визит не приходится: бывает, все хорошо складывается, а бывает – не очень…

Фрэнк запрокинул голову и тоже рассмеялся.

– Она хочет сказать, что иногда это сплошной кошмар. Кстати, Фил, есть какие-нибудь отголоски?

– С тех пор как меня перевели? Да нет, ничего особенного. Все нормально. Мой новый начальник оказался довольно суетливым, но я с ним справляюсь. Как ни странно, старикан Коффи повел себя вполне прилично. Обожает прилизанные рапорты. А мы ему такой и преподнесли, хотя вели расследование не совсем традиционными методами. Но если бы вы в тот момент не подали в отставку, все могло бы повернуться по-другому. – Макбрайд посмотрел на Рекальдо и чмокнул Крессиду в лоб. – Ну, довольно об этом. Мы выжили – чего еще желать? Я возвратился в свой родной Дублин и, признаюсь, встретил там кое-кого… – Он слегка покраснел.

Фрэнк обнял приятеля за плечи.

– Любовь? Она витает в воздухе.

– Это установленный факт? – пошутил инспектор, но покраснел сильнее.

– Непреложный, – кивнула Кресси. Поманила сына и, когда тот прыгнул в ее объятия, закружила в воздухе. Змей опасно клюнул носом вниз, мальчик вырвался из ее рук и закричал:

– Это девочка.

– Правда? – спросил Макбрайд.

– Гил так считает, – ответила Крессида. – Как славно, что вы приехали. Мы не надеялись увидеть вас до свадьбы на следующей неделе. Вы же у нас будете?

– А как вы без меня обойдетесь? Разве не я ваш шафер? Но если ваш Троил не собирается устраивать холостяцкой вечеринки, мы могли бы провести пару дней вместе, пока вы еще живете во грехе. – Инспектор рассмеялся. – Достала уже эта респектабельность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Passage South

Похожие книги

Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Прочие Детективы / Детективы
Слон для Дюймовочки
Слон для Дюймовочки

Вот хочет Даша Васильева спокойно отдохнуть в сезон отпусков, как все нормальные люди, а не получается! В офис полковника Дегтярева обратилась милая девушка Анна и сообщила, что ее мама сошла с ума. После смерти мужа, отца Ани, женщина связала свою жизнь с неким Юрием Рогачевым, подозрительным типом необъятных размеров. Аня не верит в любовь Рогачева. Уж очень он сладкий, прямо сахар с медом и сверху шоколад. Юрий осыпает маму комплиментами и дорогими подарками, но глаза остаются тусклыми, как у мертвой рыбы. И вот мама попадает в больницу с инфарктом, а затем и инсульт ее разбивает. Аня подозревает, что новоявленный муженек отравил жену, и просит сыщиков вывести его на чистую воду. Но вместо чистой воды пришлось Даше окунуться в «болото» премерзких семейный тайн. А в процессе расследования погрузиться еще и в настоящее болото! Ну что ж… Запах болот оказался амброзией по сравнению с правдой, которую Даше удалось выяснить.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы
Жаба с кошельком
Жаба с кошельком

Сколько раз Даша Васильева попадала в переделки, но эта была почище других. Не думая о плохом, она со всем семейством приехала в гости к своим друзьям – Андрею Литвинскому и его новой жене Вике. Хотя ее Даша тоже знала тысячу лет. Марта, прежняя жена Андрея, не так давно погибла в горах. А теперь, попив чаю из нового серебряного сервиза, приобретенного Викой, чуть не погибли Даша и ее невестка. Андрей же умер от отравления неизвестным ядом. Вику арестовали, обвинив в убийстве мужа. Но Даша не верит в ее вину – ведь подруга так долго ждала счастья и только-только его обрела. Любительница частного сыска решила найти человека, у которого был куплен сервиз. Но как только она выходила на участника этой драмы – он становился трупом. И не к чему придраться – все погибали в результате несчастных случаев. Или это искусная инсценировка?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы