Кстати, в Графтоне дел оказалось невпроворот. После смерти отца Ричард унаследовал его земли, и теперь на моем муже лежала ответственность за владение небольшой деревней, где он выступал в качестве хранителя и гаранта мира и справедливости. У меня тоже хлопот хватало. В ожидании новорожденного мы заново отполировали фамильную колыбель, перестирали пеленки и свивальники, хорошенько проветрили постель.
– Я думаю, у нас будет еще один мальчик, – заметила я.
– Так это же хорошо, – откликнулся мой муж. – Особенно если он родится сильным и здоровым, а ты после родов поднимешься с постели такой же веселой и радостной, как теперь.
– Все будет именно так, – уверенно заявила я, – и наш сын станет украшением страны и истинным сокровищем для всей семьи.
Ричард улыбнулся и щелкнул меня по носу.
– Ах ты, смешная маленькая задавака! Что ты хочешь этим сказать?
Но я, проигнорировав его вопрос, продолжила:
– И мы назовем его Энтони.
– В честь святого Антония? – спросил мой супруг. – Но почему ты выбрала именно этого святого?
– Потому что он ходил читать проповеди к реке. Мне приятно будет оказать честь святому, который проповедовал рыбам, и они высовывали из воды головки, чтобы его послушать, а русалки говорили ему: «Аминь».
А через год после появления на свет Энтони у нас с Ричардом родилась еще одна девочка, и мы назвали ее Мэри; а потом и еще одна.
– Ну, эта уж точно будет Жакетта! – провозгласил мой муж. – Ее просто необходимо так назвать, ведь это самое красивое имя, которое носит самая красивая женщина на свете!
Мы с ним стояли, склонившись, над деревянной колыбелькой, в которой, повернув головку набок, спала наша новорожденная дочка, ее чудесные ресницы мирно покоились на розовой щечке, а веки чуть трепетали: она явно видела сон. Мне вдруг стало интересно, что снится таким младенцам. Знают ли они, что им предстоит? Знают ли, в какой семье и у каких родителей они появятся на свет? Где будут расти? Готовы ли они войти в тот мир, который создали мы? Теплая рука Ричарда обняла меня за талию, и он произнес:
– И все-таки нам придется на какое-то время – правда, ненадолго – оставить ее, нашу дорогую крошку.
– Что?
Я не сразу его поняла, потому что была полностью поглощена созерцанием того, как пальчики малышки сжимаются в крошечный кулачок.
– Нам придется уехать и оставить ее. Хотя и совсем ненадолго.
Теперь уж я повернулась и озадаченно посмотрела мужу прямо в глаза.
– Но почему?
– Нам с тобой предстоит отправиться во Францию – за невестой для нашего короля.
– Так это решено?
Собственно, брак Генриха с французской принцессой должен был свершиться уже давно. Еще мой первый муж, лорд Джон, выбрал для своего племянника подходящую невесту.
– Находясь в родильных покоях, ты пропустила основные сплетни, дорогая. Но все действительно решено, и женой короля станет твоя родственница.
– Маргарита! – сразу же догадалась я. – Маргарита Анжуйская!
В качестве награды за догадливость Ричард поцеловал меня со словами:
– Ты очень проницательна. Но поскольку твоя сестра замужем за ее дядей, именно мы с тобой и должны привезти Маргариту сюда.
Я тут же снова посмотрела на спящую малютку, и Ричард, перехватив мой взгляд, добавил с нежностью:
– Я знаю, как тебе не хочется ее оставлять. Но нам придется выполнить свой долг. Мы привезем невесту Генриха во дворец и сразу же снова вернемся домой. Я все-таки нахожусь на королевской службе, и сам король возложил на меня эту миссию. Я вынужден поехать.
– Ты просишь, чтобы я покинула дом, где в детской шестеро малолетних детей? – Я умоляюще посмотрела на мужа. – Ну, как я могу бросить их?
– Я все понимаю, – так же нежно продолжал Ричард, – но и у тебя тоже есть определенные обязанности, которые ты должна исполнять. Ты английская герцогиня и моя жена, и глава нашего Дома поручил тебе доставить его невесту. Их свадьба, я надеюсь, даст Англии и Франции долгожданный мир – это единственное, чего так желал милорд герцог перед смертью. Нам необходимо ехать, любимая. И ты это прекрасно знаешь. Ведь оба мы служим нашему королю. Кроме того, этим мы послужим и милорду Бедфорду, твоему первому мужу и моему доброму господину.