На том и порешили. Куда бы Хильда не направлялась до того, после встречи со мной она свернула в таверну на ёлочной.
Глава 42
Три дня понадобилось агитаторам, чтобы поднять народ на активные действия. Но Гарет справился со своей задачей значительно быстрее — за один. К вечеру я уже получила от него приглашение прийти в определённое место порта, куда причаливали обычно галеры. Ром увязался за мной, но уверил, что не держит на пиратов зла. Дела минувшие,да и не оказался бы он сейчас здесь, если бы не они, как ни крути. Слишком умный пацан, слишком.
— Это их работа, любые бы на их месте поступили также. Я просто хочу убедиться, что ты будешь в порядке. Не думаю, что у такой девушки, как ты, есть практика общения с подобными типами. Я буду рядом.
Ох, Ром, знал бы ты, какая практика у меня есть…
— Ты прав, с подобными мне общаться не приходилось, — хмыкнула я. Всё верно, мои клиенты обычно были кадрами покруче.
Толкотня в порту стояла страшная. Я помнила его, ещё до продовольственогокризиса, совершенно иначе. Не знаю, что за вирус рыцарства напал на Рома, однако он с доблестью верного телохранителя шёл впереди меня и расчищал путь, хотя казалось бы, просто мелким тощий паренёк.
— Смотри, куда прёшь! — гаркнул он непривычно зычным, поставленным голосом на грузчика, который чуть не сбил нас обоих с ног.
— Прояви хоть каплю уважения, пацан, — устало сказал мужик. Однако тут же скорчил наглую ухмылку. — Я мог бы быть твоим отцом, но у твоей матери не было сдачи с двадцатки.
Я готова была заткнуть этого хама за пояс своим ответом прямо сейчас, но язык Рома оказался подвешен лучше моего и сработал быстрее.
— Чтобы заплатить за твою жалкую шкурку на рабском рынке, — закончил он за грузчика. — Но должен разочаровать. Моя мать никогда не спала с отбросами общества, потому и тебе не перепало бы, — и не дожидаясь ответа от ошалевшего от такой наглости мужика, Ром потянул меня за руку прочь.
Пока мы дошли до нужного места, я успела проклясть Гарета раз сорок. И столько же раз меня пытались нагло, беспринципно облапать. На что неизменно получали порцию словесной, а порой и физической “нежности” от на вид хрупкой, но неожиданно техничной девчушки. Так что к моменту, как мы добрались до проходной на закрытые служебные причалы, куда и лежал наш дальнейший путь, я была порядком на взводе. И когда охранник решил последовать примеру хамла из портовой толпы, я ответила ему резко и чётко.
— О, а кто это тут у нас? Что за куколка? Чего такая злая?— засюсюкал один из двух вооружённых людей, стоящих у проходной. — Куда это мы направляемся, м? И откуда, интересно знать?
Принял меня за шлюху? С чего бы ещё стал с такой жадностью осматривать с ног до головы, словно выискивает что-то.
— Из квартала воров вон к тому причалу. И меня уже ждут, дайте пройти.
— Для девчонки из квартала воров ты слишком горяча, — заулыбался стражник под вымученный вздох своего товарища. — Уверена, что твоя матушка не нагуляла тебя с каким-нибудь аристократом?
— Для идиота ты слишком болтлив, уверен, что тебе стоит вообще открывать рот? — в том же тоне ответила я.
— Ух ты, — вопреки моей грубости, мужчина засмеялся, а не разозлился, — а ты намного умнее, чем кажешься на первый взгляд!
— Ух ты, а ты именно такой дебил, каким пытаешься себя показать, — снова передразнила я его, но уже как-то лениво. Достали все, хочу домой. Или уже к пиратам, наконец!
На этот раз стражник вместо улыбки стиснул зубы и сделал угрожающий шаг в мою сторону. Ром тут же заступил ему дорогу, но грозный оклик Гарета мигом сбил с громилы спесь.
— Что здесь происходит? Почему обращаешься не по форме? — навис гвардеец над стражником, грозно посверкивая глазами. И едва заметно поглядывая на меня, чтобы следить за реакцией, полагаю. Представление для поднятия его авторитета? Отвратительно.
— Мы пойдём? — поторопила я. — Или ты не справился и пытаешься меня отвлечь?
— Пойдём, — тут же сдулся Гарет, но на стражников напоследок зыркнул крайне строго, я бы сказала — назидательно. На обоих.
Миновав два причала, мы взошли на борт грузовой галеры, стоящей у третьего. Я сразу же заметила пиратов. Они толпились тесной кучей, замученные, облезшие, ещё более печально выглядящие, чем раньше, хотя и тогда не слишком пестрели здоровьем да красотой. На шее каждого рабский ошейник, на коже под ним синяки и ссадины. Кошмар, но виду я не подала.
Тем временем Гарет достал какой-то небольшой продолговатый камень из кармана и одним взмахом руки превратил его в плеть. Призрачную плеть, состоящую целиком из магии.
— Чтобы активировать, просто подумай о ней, — напутствовал он. — Можешь подумать о палке, тогда появится она. Потренируешься потом. А сейчас я передам тебе владение этими пиратами, раз ты так этого хочешь, Лорин.
— То есть раньше ими владел ты? — я приподняла бровь.
— Я выкупил их для тебя сегодня. И дарю в полное пользование безвозмездно, — сказав это, Гарет порезал палец об острый край камня, сжав с силой в кулаке, и магия засвидетельствовала его слова. — Теперь ты, нужно принять их во владение.