Читаем ХОЗЯЙКА КАРНАЭЛА полностью

- Да-да, - перебила его собеседница, продолжая хитро улыбаться. - Искать девушку в коме ты отказался из благородных побуждений. Я помню. "Как можно убить того, кто возможно выкарабкается?! Это бесчеловечно!" - передразнила Лилигрим, цитируя его давние слова. - Ты такой добрый, хоть и зверь… Мррр… Мягкий и пушистый котик с коготками, - промурлыкала она, заглядывая ему в глаза. - Жаль, что не ты меня выбрал в Арэ, - загадочный блеск ее водянисто-зеленых глаз усилился, добавляя им выразительности.

- К чему ты клонишь? - Арацельс нахмурился.

- К тому, что, если верить Эре, девчонка, на которой ты так сильно не хотел жениться, ходячий труп, сила демона способна убить ее душу, но не плоть. А это значит…

- Ты же сама только что заявляла, что Дух Карнаэла врет, - оборвал ее мужчина.

- Да, но не во всем, - уклончиво ответила она. - И потом я сказала "если". Это шанс, пойми же! Как ни жаль Катрину, но ей уже не помочь, - с чувством произнесла блондинка и, отведя взгляд, добавила: - А меня ее тело сможет спасти. Либо оно станет пустым манекеном в руках демона, что, безусловно, навредит Равновесию миров, либо… поможет нам с тобой навести новые порядки в этом Доме и свергнуть Эру.

- Нам?

- Ну, конечно же! Власть должна храниться в крепких мужских руках, - позабыв о разыгрываемых переживаниях относительно скорбной судьбы своей землячки, воскликнула Лили.

- Да что ты? - усмешка вновь скривила его рот. - Я польщен, что именно мои руки ты сочла подходящими. Ну, а тебе что достанется при удачно проведенном перевороте? Тело моей Арэ и место подле меня? Так мало? - если мужчина и злился, то ничем не показал этого. Спокойный голос, усталый вид и… колкие искры в ярко-красных глазах.

- Прекрати ерничать, я серьезно! - собеседница насупилась, изучая его. - Сила Лу ведь к крови привязана, а не к духу. И потом Катрина тебе не очень-то нравилась, насколько я помню. Ты так яро пытался от нее отделаться… В общем-то, не удивительно. Девчонка хоть и симпатичная, но со вкусом у нее бооольшие проблемы. Я бы из основы, которой ее мать-природа одарила, сделала б картинку, а она… эх, да еще эти нелепые кудряшки… - Лили фыркнула, вспоминая внешность обсуждаемого объекта, и, сменив тему, снова перешла на мурлыкающе-нежные нотки: - Я же тебе всегда нравилась, признайся. В теле твоей жены, - девушка указала взглядом на обручальное кольцо на безымянном пальце мужчины, - я буду играть ее роль. Кстати, что там у вас произошло, раз ты был вынужден на ней жениться? - точеная бровь выгнулась, добавив стервозности миловидному личику.

- Ты уверена, что… на ней? - задумчиво посмотрев на символ недавно проведенного обряда, спросил Хранитель и, довольный эффектом, который произвела его фраза на Лилигрим, добавил: - Я ведь так сильно мечтал отделаться от Кати, ты разве забыла? Вот и женился на первой встречной, решив сменить коней на переправе, то есть Арэ до свадебной церемонии в Карнаэле.

- Ты врёшшшь! - со свистом выдохнула блондинка, разглядев в его глазах глубоко спрятанные искры смеха. Недоброго… более того, издевательского, но, тем не менее, смеха.

- Может быть, - легко ответил он.

- Да что с тобой, Арацельс?! Это же такая уникальная возможность для нас с тобой, для Дома, для Равновесия! - Всплеснула руками призрачная дева и, смахнув несуществующую слезу, проникновенно зашептала: - Мне тоже жаль Катрину, глупышка попала в смертельную ловушку, из которой нет выхода. Но… - ее тон стал холоднее, а взгляд жестче, - не пропадать же добру! Как мысль? У меня будет тело, а у тебя буду я. Достойный обмен, не находишь? - морозный поцелуй бесплотных губ коснулся его щеки. - Сможешь тайно привести девчонку сюда? Ну, скажем, завтра на пороге условной ночи. Я отвлеку Эру.

Он смотрел на нее где-то с минуту, после чего, едва заметно улыбнувшись, ответил:

- Я подумаю, - последняя застежка взвизгнула под его рукой, ознаменовав завершение сборов. - А сейчас, прости, мне пора уходить.

- За ней?

- Именно.

Они еще пару мгновений изучали друг друга, после чего Лилигрим резко развернулась, вспенив кокон длинных юбок, и направилась к двери. Чем дальше она отходила, тем прозрачней становился ее силуэт. Обернувшись на пороге, призрак послала воздушный поцелуй Арацельсу, сказала, что будет ждать его с "добычей" обратно, и исчезла, как и положено таким, как она. Мужчина ухмыльнулся и, перекинув через плечо свой не сильно загруженный рюкзак, вышел из каэры. Лишь на мгновение его ноги замедлили шаг, а взгляд с тоской окинул оставшееся позади помещение. Немое прощание с домом, где он провел большую часть своей жизни, состоялось. Вряд ли первому Хранителю когда-нибудь еще доведется вернуться сюда.

Рыжий огонь факелов при его появлении качнулся назад, а в пустом коридоре послышался странный скрежет. Дверь за спиной мужчины захлопнулась, свет замигал и… на серой стене проступила неровная надпись на древнем языке Таосса.

"Тэххикон эм саа*" - гласила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы