Читаем Хранитель рода (СИ) полностью

— Я ведь не покривил душой, сказав, что рад вашему появлению, леди. Мы с женой поступили на службу в семью Фарнас, когда были еще молодыми, и застали самого маркиза живым. Мы видели рождение малышки Лайонель. Но девочка рано осиротела из-за трагической гибели родителей. Тогда-то я и принял управление делами в свои руки. Император забрал восьмилетнюю Лайонель к себе, а все имущество поручил мне до ее совершеннолетия. Но она выросла такой хрупкой и совсем не приспособленной к жизни, что я только диву давался. А потом появился граф Хашинский. И имуществом управлял уже он. Мы с ним хорошо поладили, это был честный и прямолинейный человек. Под его руководством мы с моими коллегами отлично справлялись со своими обязанностями. Мы с женой мечтали о том, как будем нянчить их детей. Известие о гибели молодой маркизы стало для нас большим ударом. По брачному договору у графа и маркизы было совместное владение имуществом. После ее гибели мы и не думали, что существуют другие наследники. Лорд Хашинский и словом не обмолвился о вас.

— Отец по определенным причинам не хотел распространяться на этот счет, — откликнулась я, испытывая острый приступ смущения от того, что мне теперь приходится оправдываться за то, о чем я пару дней назад даже не подозревала.

Мужчина замолчал, разглядывая меня сияющим взглядом. Я же почувствовала себя неуютно от подобного внимания.

— Вот мы и на месте! — наконец, воскликнул мой сопровождающий, и я вздохнула с облегчением. — Моя жена с нетерпением ждет нас.

Сэр Уотерби помог мне выбраться из экипажа, и, предложив локоть, который я тут же приняла, проводил к дому. Хотя возвышающееся рядом с нами строение так можно было назвать лишь условно. Это был поистине настоящий замок. Огромное монументальное трех этажное строение с округлыми башнями по углам, балконами, балюстрадами и колоннами с первого взгляда внушало трепет перед шедеврами архитектурного искусства прошлых столетий. Как здесь можно жить, я не знала.

Управляющий увлек меня к широкой каменной лестнице, ведущей к массивным резным входным дверям. Схватившись за железное кольцо, он с силой несколько раз постучал, и тут же на пороге возникла милая седовласая пухленькая женщина с добрыми карими глазами, восторженно поприветствовавшая меня:

— О, госпожа, светлого дня! Проходите, пожалуйста, внутрь, у меня уже все давно готово!

Оказавшись в просторном холле, я огляделась вокруг и подивилась тому, насколько здесь все было гармонично и красиво отделано. Яркая мраморная мозаика с преобладанием красного, коричневого и белого цветов на полу. Светло-желтые стены, белоснежные колонны, чудесные пейзажи в массивных позолоченных рамах — все говорило о том, что хозяева этого места вложили душу в обустройство своего жилища.

— Леди Элеонора, позвольте представить вам мою жену, Клариссу, — обратился ко мне сэр Уотерби, и я сосредоточилась на миловидной старушке. — Она многие годы занимает пост экономки в замке. Все хозяйственные вопросы можно обсудить именно с ней.

— Рада знакомству, мадам Уотерби, — доброжелательно улыбнулась я.

— Ой, ну что вы, леди, — всплеснула она руками. — Зовите меня просто по имени. Мне так удобнее, да и привычнее как-то. Я очень рада, что у нашей Лайонель обнаружилась дочь! Пусть мы и не имели счастья вас вырастить, но это ничего не меняет в нашем отношении. Род Фарнас не прервался, и это огромная радость для нас! А теперь давайте пройдем в малую гостиную, я позволила себе приготовить для вас чай и закуски.


Мадам Уотерби проводила нас в довольно внушительных размеров комнату. Если это малая гостиная, то какой же тогда должна быть большая? Но, несмотря на размеры, комната была на удивление уютной. Темно-бордовые гардины на окнах, мягкие ковры с тон на полу, удобные кресла и диваны делали это помещение приятным глазу. Здесь хотелось расположиться и отдохнуть после поездки в транспорте.

— Присаживайтесь, леди, — пригласила меня экономка. — Давайте я за вами поухаживаю.

Не успела я и слово сказать, как она уже споро мне налила чашку чая и положила на небольшую тарелочку массу всяких закусок, начиная с мизерных бутербродов и заканчивая аккуратными корзиночками с воздушным кремом.

— Большое спасибо, — удивленно взглянула на пожилую женщину, — но я, наверное, столько не съем.

— Вам нужно хорошо питаться, — тоном не терпящим возражений заявила она. — Глядя на вас, создается впечатление, что вас и не кормили вовсе все эти годы.

Мда, видимо, шансов отвертеться от угощения у меня нет. Скрепя сердце, принялась за еду. Но все оказалось настолько вкусным, что я получала удовольствие от каждого кусочка.

— Все, больше не смогу съесть ни грамма! — воскликнула, отставляя тарелку в сторону. — Большое спасибо! Вы просто удивительно талантливый повар. Ничего вкуснее в жизни не ела.

Женщина зарделась от похвалы, и счастливо улыбнулась.

— Это она для вас расстаралась, — заметил, посмеиваясь, сэр Уотерби. — Мне такие изыски не достаются.

— Не говори всякий вздор, Юстав, — гневно заметила мадам. — Я кормлю тебя лучше, чем самого Императора.

Перейти на страницу:

Похожие книги