Читаем Хроники полностью

С другой стороны, король Энрике проявил себя действительно доблестным в любых ситуациях. Он не один раз вновь собирал своих людей в бою, ведь когда они увидели, что дон Телло бежит вместе с 2 тысячами человек, они были повергнуты в уныние, и большая их часть была так напугана, что захотела последовать их примеру. Но король Энрике поспешил стать на их пути и сказал им: «Мои добрые сеньоры, что же вы делаете? почему вы так хотите бросить и предать меня? Вы, которые выбрали меня своим королем и возложили на мою голову корону Кастилии, дав его мне в наследственное владение. Возвращайтесь назад и помогите мне охранить, защитить и удержать его, твердо оставайтесь со мной, ведь, милостью Божьей, день еще будет наш». Такими речами, как эта, он воодушевил многих и побудил их храбро сражаться. Из-за стыда они не могли бежать, когда видели своего короля и сеньора ведущим себя в бою столь энергично и который обращается к ним с такими дружескими словами. Более 15 сотен человек, которые могли бы спастись, если бы воспользовались благоприятной возможностью, но не стали этого делать из любви к своему королю, потеряли жизнь в этом бою.

После поражения полка мессира Бертрана дю Геклена и маршала д`Андреге, когда все полки принца образовали единый большой отряд, испанцы не могли долго удерживать свою позицию, но, сильно испуганные, начали бежать в великом беспорядке к городу Нахарра 55 и переправляться через реку, которая через него протекает. Несмотря на все, что мог сказать король Энрике, они не собрались вместе и не вернулись из своего бегства.

Когда король Энрике понял, что его армия полностью разбита без надежд на восстановление, он послал за своим конем, сел на него и поскакал среди толп бегущих людей, но благоразумно не взял путь ни на Нахарру, ни к реке, так как не хотел оказаться в окружении. Он последовал другой дорогой, избегая малейшей опасности. В этом он поступил мудро, и был за это полностью вознагражден, ведь если бы он оказался в плену, то был бы убит без всякой пощады. Англичане и гасконцы теперь сели на своих коней и отправились в погоню за испанцами, которые в унынии бежали до самой Нахарры. У входя на мост была большая резня и кровопролитие. Было много убитых и утонувших, так как многие, предпочитая утонуть, чем быть убитыми, прыгали в реку, которая была быстра и глубока.

В этом бегстве участвовали два храбрых человека из Испании, рыцари, имевшие гербы, которые, однако, были одеты как монахи. Один был великим приором Сант-Яго, другой - великим магистром ордена Калатравы. Они и их свита пробились в безопасности в город Нахарра, но их так плотно преследовали англичане и гасконцы, которые следовали за ними по пятам и, учинив великое смертоубийство, овладели мостом и вместе с бегущими вошли в горд. Эти испанцы заняли крепкий дом, который был хорошо построен из тесанного камня, но вскоре он был захвачен, рыцари взяты в плен, многие люди убиты, а весь город разграблен. Англичане и гасконцы захватили значительные богатства. Они двинулись к шатрам короля Энрике и других испанских сеньоров, где те, кто пришел первым нашли множество серебра и украшений, ведь король Энрике и его армия пришли туда с большой пышностью, а после поражения не имели времени спокойно вернуться на то место, что оставили этим утром.

Разгром был очень полным и ужасным, особенно на берегах реки, где множество людей было убито. Некоторые говорили, как я слышал от тех, кто там был, что река ниже Нахарры была окрашена кровью убитых, как людей, так и лошадей. Эта битва произошла между Нахаррой и Наварреттой в Испании, в субботу, 3 апреля, года Господа нашего 1367.


Комментарии


32

. 6 января. – прим. пер.

33. «Heure de tierce» — В разное время года это означало разные часы. Согласно Cotgrave, прежде «в летнее время это соответствовало 8 часам, в зимнее – 10», позже «летом – 4 часам, в зимнее – 8». Dict. De l'Academie объчсняет «tierce» как равное нашим 9 часам. — Ed.

34. Аббатство Сен-Маэ (Сен-Матье) – прим. пер.

35. Маленький городок в Наварре, на реке Нив, у подножия Пиренеев.

36. Город в Гаскони, диоцез Дакс. На полпути между Даксом и Сен-Жан-Пье-де-Пор – прим. пер.

37. Барнс говорит, что это был лорд Абергейвенни (Abergavenny), четвертый сын графа Варвика.

38

. Лорд Ральф Невилл.

39. Барнс называет его мессиром Уильямом Ботелором (Botelor) или Батлером (Butler) из Оверсли в Варвикшире, но я не вижу для этого оснований. Некоторые из других имен я изменил, согласно Барнсу, как на более правильные. Но лорд Бернерс, который должен был бы быть более информированным, сохраняет все имена в точности, как у Фруассара, который, будучи иностранцем, мог их легко путать.

40. 56-й рыцарь Ордена Подвязки, Его биографию см в Anstis' Garter.

41. Маленькая деревушка на границе Наварры. – Ed.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже