— Трудно добиться каких-либо точных сведений, — рассказывал Итайн на четвертый день после того, как они покинули Кинестру. — В большинстве случаев свидетелями этих явлений были кочевники пустыни, а они не настолько доверяют властям, чтобы говорить с ними откровенно. Ходят обычные дикие басни о вампирах, вурдалаках, гарпиях и тому подобном, но мне сдается, что эти видения по большей части являются из бурдюка с вином. Кинезганские власти высмеивают эти россказни как бред невежественных простолюдинов, которые слишком много пьют и слишком долго жарятся на солнце. Тем не менее, они весьма серьезно относятся к сообщениям о сияющих.
— Послушай, Итайн, — слегка раздраженно сказал Келтэн, — мы слышим об этих сияющих с тех пор, как прибыли в Дарезию, и всякий раз, едва заходит речь о них, все дрожат, бледнеют и отказываются говорить. Мы посреди пустыни, удрать тебе некуда, так расскажи нам в конце концов, кто же они такие.
— Это будет фантастический и несколько тошнотворный рассказ, сэр рыцарь, — предостерег Итайн.
— Ничего, у меня крепкий желудок. Это что, чудовища? Двенадцати футов ростом и о девяти головах или что-нибудь еще в том же роде?
— Нет. На самом деле, как говорят, они похожи на самых обычных людей.
— Почему их так странно называют? — спросил Берит.
— Может, позволишь спрашивать мне? — грубо оборвал его Келтэн. Судя по всему, он до сих пор еще целиком не избавился от своих подозрений насчет Берита.
— Прошу прощения, сэр Келтэн, — растерянным и слегка задетым тоном отозвался Берит.
— Так что же? — вновь обратился Келтэн к брату Оскайна. — Что значит это название? Почему их так называют?
— Потому что они светятся, как светлячки, сэр Келтэн, — пожал плечами Итайн.
— И это все? — недоверчиво осведомился Келтэн. — Целый континент готов помереть от ужаса только потому, что какие-то люди светятся в темноте?
— Конечно нет. Их свечение — это своего рода предупреждение. Каждый житель Дарезии знает, что, если к тебе приближается некто, сияющий, как утренняя звезда, надо уносить ноги, спасая свою жизнь.
— Что же могут сделать эти чудища? — спросил Телэн. — Они едят людей живьем, разрывают их на куски или что-то в этом роде?
— Нет, — ответил мрачно Итайн. — Предание гласит, что само их прикосновение — смерть.
— Как у ядовитых змей? — спросил Халэд.
— Намного хуже, молодой господин. От прикосновения сияющего плоть человека гниет и разлагается, сползая с костей. Это посмертное гниение, только вот жертва при этом еще жива. Легенды изобилуют ужаснейшими описаниями подобных случаев. В них описываются люди, что застыли как изваяния, душераздирающе крича от муки и ужаса, а их лица и тела между тем превращались в слизь и стекали с костей, словно растаявший воск.
— Живописная картина, — содрогнулся Улаф. — Я так полагаю, эта милая особенность некоторым образом мешает поддерживать нормальные отношения с этими людьми.
— Истинно так, сэр Улаф, — усмехнулся Итайн, — но несмотря на это, сияющие принадлежат к наиболее популярным персонажам тамульской литературы — что немало может сказать об извращенности нашего мышления.
— Ты имеешь в виду страшные истории? — спросил Телэн. — Я слыхал, они многим нравятся.
— Дэльфийская литература намного сложнее подобных опусов.
— Дэльфийская? Что это значит?
— В литературе сияющие именуются дэльфами, — пояснил Итайн, — а мифический город, в котором живут дэльфы, называется Дэльфиус.
— Красивое название.
— В том-то и беда, как мне думается. Тамульцы народ сентиментальный, и мелодичность этого названия застилает слезами глаза наших третьесортных поэтов и изрядно замутняет их мозги. Они отбрасывают более неприятные стороны предания и изображают дэльфов простым пастушеским народцем, который стал жертвой чудовищного недоразумения. За минувшие семь столетий эти стихоплеты обрушили на нас неимоверное количество безвкусных пасторалей и незрелых эклог. Они изобразили дэльфов лирическими пастушками, которые сияют, как светлячки, и в тоске бродят по лугам и долам, драматически страдая от неутоленной любви и высокопарно изрекая высокопарности касательно их предполагаемой религии. Академический мир привык рассматривать дэльфийскую литературу как дурную шутку, которая слишком затянулась.
— Это отвратительно! — с непривычной для нее горячностью объявила Сефрения.
— Ваше критическое чутье делает вам честь, дорогая леди, — улыбнулся Итайн, — но, думается мне, сам выбор именно этого слова чересчур высоко ставит этот жанр. Я бы сказал, что дэльфийская литература незрела и сентиментальна, но, право, не стоит настолько принимать ее всерьез, чтобы ненавидеть ее.
— Дэльфийская литература — это лишь маска, за которой прячется наиболее злокозненная разновидность ненависти к стирикам! — отрезала Сефрения тем тоном, который обычно приберегала для ультиматумов.
Судя по всему, Вэнион был так же озадачен ее неожиданной вспышкой, как Спархок и прочие рыцари. Он огляделся, явно в поисках возможности сменить тему.