Иоанн Малала
Хронография
ВВЕДЕНИЯ
Введение к австралийскому изданию 1986 г.
[1]Хроника Иоанна Малалы является древнейшим из сохранившихся примеров византийской мировой летописи. Она написана на языковом уровне, который приближается к жаргону, и это дает представление о средних представлениях византийцев о прошлом. Мало того, что эта работа увлекательная сама по себе, но она сильно повлияла на более поздних авторов в жанре, который процветал в грекоязычном мире до XVI века; он также глубоко повлиял на сирийскую и особенно славянскую историографические традиции. Тем не менее, до сих пор, перевод всего текста не был сделан на новоевропейские языки, и только несколько выдержек были доступны (например, части кн. 18 переведенные VEH, 1970). Кроме того, нет удовлетворительного текста хроники. Пока новое издание И. Турна (в серии Corpus Fontium Historiae Byzantinae) не станет доступным[2]
, нужно еще раз обратиться к версии Л. Диндорфа, опубликованной в Боннском корпусе в 1831 году.Очевидно, что просто перевод часто неудовлетворительного издания Диндорфа по уникальной Оксфордской рукописи (давно признано, что она местами сокращена) вызывает больше проблем, чем решений. Нужно было решать вопрос об утраченном подлиннике и присутствии в подтексте таких доказательств, какие можно было бы добыть из оригинальной версии.
Мы не пытались представить материал в подтексте на греческом или других языках, отчасти потому, что это было бы посягательством на территорию Турна, отчасти из-за значительного числа этих языков (славянский, сирийский, эфиопский, латинский), и отчасти потому, что мы хотели бы этот материал сделать доступным для студентов, изучающих позднюю античность, а также специалистам. Так как здесь замешано много языков, и, тем более, греческий оригинал Малалы трудно восстановить в результате сокращения и языкового "исправления", нам кажется, что положительная заслуга публикации такого рода издания состоит в переводе на нейтральный современный язык. Это обеспечит более читабельное руководство к имеющимся доказательствам о том, что написал Малала, чем любое мыслимое издания в оригинале.
Мы надеемся, что этот том не только представит широкой аудитории несправедливо пренебрегаемую фигуру в византийской истории культуры, но и послужит стимулом к дальнейшей работе над летописной традицией древнего и средневекового мира.