Читаем КИЧЛАГ полностью

За плечами, братва, нечистый –Убедился который раз:Кореш – погремуха Плечистый,Красиво повел пересказ.Смело чистим хату,Хозяйка греет задницу,Наколку получил от брата –На Мальдивах выбрала здравницу.Кореш верный, речистый,Знает – в квартире припас,Цинкует в уши нечистый:«Рискни последний раз».На дело ломанулись трое,Взяли кореша-брата,Справедливый передел устроим,Никогда не жили богато.Золото зачистили до грамма,Квартиру обыскали ладом,Висели иконы из храма,Пахли святыни ладаном.
Даже не встал вопрос:По понятиям – не тронь святыни,Если до веры не дорос, –Останешься в затхлой пустыне.Забьется хозяйка в исступлении,Записка сгладит стоны:«В большем раскайся преступлении,Верни в храм иконы».

ЗАРАЗА

Табак – страшная зараза,Доведет до инфаркта и боли,Бросил с пятого разаБольшим усилием воли.Двадцать лет не курю,От табачного мрака к свету,Честно, братва, говорю:Хочется взять сигарету.Воля гасит желание,Главное – не осталось жажды,Не пропали зря старания,
Не взял дрянь ни однажды.

ОГОНЕК В НОЧИ

Мерцает в ночи огонекМайской вечерней порой,На воле продолжится срок,Костер горит под горой.Увешан советами добрыми,Не нашел нигде приюта,Обросла держава догмами,Гора нависла круто.Заложник судебного мифа,Преследует звоном цепь,Напоминает сиделец скифа,Бескрайняя раскинулась степь.Валун зеленеет мохом,Берег оброс травой,Обретал свободу по крохам,Рисковал не раз головой.Препятствий прошел немало,Дух помогал здоровый,
Не ищут на зоне идеала,Повязаны явью суровой.Тяжело одному на воле,Пристанища близкого нет,Ночью не чувствуют боли,Страдания приносит рассвет.

ПРИНИЖАЙ

Труден путь и долог,События скандальные принижай,Цинковал знаток нумеролог:«Богатый соберешь урожай».Принижай доносы и драки,Гадают на чужой судьбе,Вернее человека собаки –Хозяина не бросают в беде.Принижай страдание и больЗа глухими чужими стенами,Впереди главная рольЗа крутыми ждет берегами.Принижай богатство других,
Бессмысленно, брат, возмущаться,В мыслях и чувствах благихБудешь домой возвращаться.Принижай собственную ношу,Мог бы побольше волочь,Вечером брюки брошу,Спокойной будет ночь.Раздоры в семье принижай,Нельзя око за око,Чаще домой приезжай,Оказался если далеко.Принижай тоску и тревогу,Опусти до нулевого угла,Стремись к Господу Богу –Расступится серая мгла.Тюрьму и зону принижай,Отметь незаметной строкой,Радость в степень возвышай,Обретешь душевный покой.

ДУХ ИЛЬИЧА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия