Все смеются. Пеоны приводят с манежа вороного. Сориано направляется к лестнице, которая ведет в ложу аукциониста. Дон Исмаэль Ларраменди собирался спуститься вниз, но, увидев Сориано, быстро поворачивает назад и делает вид, что занят проверкой каких-то бумаг. Сориано поднимается по лестнице и останавливается перед Ларраменди. Тот вздыхает и вытирает лоб платком. Дружески хлопает по плечу Сориано, который глядит на него с нескрываемой злобой.
Сориано. Ну, дон Исмаэль, сегодня вам вроде бы жаловаться не на что! Денежек вы подзаработали!
Ларраменди. Спорить не стану, не стану, друг мой. Достойные лоты, мое собственное умение и – к чему скромничать? – ловкость: я знаю, когда ударить молотком, чтобы не напороться на самые коварные подводные камни. Сегодняшний день ты должен запомнить.
Сориано. Еще бы! Мне трудно будет забыть день, когда вы со мной наконец-то расплатитесь.
Ларраменди. Опять ты об этих деньгах. Они целиком в твоем распоряжении. Ты ведь их выиграл, а потом одолжил мне, чтобы я вернул их тебе с процентами.
Сориано. Да я уж готов отказаться и от процентов. Верните мне то, что должны, и разойдемся с миром. А вы все кормите меня обещаниями, и это мне порядком поднадоело.
Ларраменди (с наигранным возмущением).
Неудачный кадр, неудачный кадр, как говорят нынешние фотографы. Я не брошу дела, которым занимаюсь, пока не доведу его до победного конца. Мы ведь пускаем наши деньги в оборот… надо лавировать… искать пути…Сориано (насторожившись).
Значит, теперь вы так заговорили? (Закипая.) Если вы мне не заплатите…Ларраменди (поспешно, искоса поглядывая на него).
Можешь меня убить – и распрощаешься со своими денежками. Расписки у тебя нет…Сориано (остывая).
Я хочу только одного – получить то, что мне причитается.Ларраменди. Получишь, получишь…
Сориано. Когда, дон Исмаэль?
Ларраменди (чувствуя себя хозяином положения).
Как ты можешь такое спрашивать? В подобной ситуации трудно связывать себя точной датой.Сориано (почти жалобно).
Но мне нужны деньги.Ларраменди (словноуступая).
Так бы и сказал. Ладно, попробуем резко крутануть руль. Только тут, конечно, и твоя помощь была бы весьма кстати.Сориано. По чести говоря, дон Исмаэль, я вас что-то не понимаю.
Ларраменди. Все очень просто. Дон Элисео без особой охоты стал моим компаньоном. Только делал вид, что помогает. А я потом и кровью… Теперь пришла пора завершить титанический труд, положить, так сказать, последний кирпичик – чиркнуть спичкой, спалить все постройки и получить страховку.
Сориано. Что, дела настолько плохи?
Ларраменди (опуская руку на плечо Сориано).
Очень, очень плохи. И хуже всего то, что я не решаюсь посвятить в этот план дона Элисео.Сориано (резко).
Не говорите ему ничего. Нынче ночью я подожгу постройки. (Оглянувшись по сторонам) Тут все из дерева – сгорит мигом.Ларраменди (неодобрительно).
Вот и опять ты слишком спешишь. Я бы обождал до понедельника. После мессы здесь не будет ни души и ты сможешь действовать спокойно. К тому же надо еще обговорить кое-какие детали!Сориано. Нечего тут обговаривать! После шести я останусь здесь один, и мне достанет времени, чтобы сжечь не только этот дом, но и всю округу.
Ларраменди. Нет, надо действовать осторожно. Вроде все просто, но как раз тут и может таиться опасность. Если страховая компания что-то заподозрит, нам несдобровать.
Сориано. И что вы предлагаете?
Камера сверху показывает вход в манеж. На землю падает тень всадника. Потом мы видим и его самого – как он медленно заезжает в ворота. Сверху видны шляпа, пончо, вороной конь.
Ларраменди (задумчиво).
Надо найти абсолютно надежного человека. И чтобы он не был явно связан ни со мной, ни с доном Элисео.Камера опять показывает всадника. Он спешивается и привязывает коня. Лицо его от нас пока скрыто.
Сориано. Чем вам не нравится Луна?
Ларраменди. Точное попадание. К тому же он зол на дона Элисео. Они повздорили, и тот выставил его за дверь.
Сориано. Да, он всякий раз, как напьется, божится, что выпустит кишки дону Элисео.