Читаем Клады великой Сибири полностью

– Конечно! – ответил Верлов. – Надо только выбрать малонаселенную местность и большой лес. Ураган может продолжаться несколько суток, и, если китайцы накроют нас на земле, нам не поздоровится!

– А местность, как назло, вся усыпана поселками и городами! Даже лесов не видно! – проворчал инженер. – В такой местности оставаться долго рискованно. Ну да черт с ним! Авось выдержим! Я спущусь пониже.

С этими словами инженер подошел к рулю, и корабль медленно опустился на высоту семи сажен над землей.

Избегая пролетать над густонаселенными пунктами, Бромберг направлял свой корабль через пустые поля.

А между тем ветер крепчал с каждой минутой и барометр все падал и падал.

«Быть беде!» – подумал Верлов с тревогой.

Теперь движение вперед воздушного корабля стало совсем ничтожным.

Работая полным ходом, он едва подвигался вперед.

Несмотря на увещания друзей и отца, Вера Николаевна вышла наверх.

– Уйдите, уйдите! – закричал испуганно Верлов, глядя, как ветер, превратившийся в настоящий ураган, рвал ее платье.

Держась одной рукой за алюминиевую стойку, молодая девушка беззаботно тряхнула головкой.

А ветер выл и напирал все более и более, стараясь опрокинуть все на своем пути и уничтожить дерзкий корабль, так отважно ставший на его дороге.

Положение становилось критическим.

Это видно было по хмурому виду Бромберга, согнувшегося над рулем, которым он теперь управлял вместе с Чи-Най-Чангом.

Глаза инженера сверкали, но он упрямо не сдавался стихии, намереваясь добраться до синевшего на горизонте леса.

На случай крушения он спустил корабль еще ниже.

Пыль густой тучей поднималась с земли, ветер яростно выл, и все кругом стонало и плакало.

С озабоченным лицом Верлов стоял около молодой девушки.

Вдруг громкое проклятие сорвалось с уст инженера.

– Проклятие! Мы совсем не подвигаемся вперед!

И вслед за этим ветер бешеным порывом налетел на воздушный корабль. Что-то треснуло над головами друзей, и весь корабль сразу накренился набок.

– Правый запасный отпускай! – заревел во все горло Бромберг.

Бесстрашный Чи-Най-Чанг, рискуя полететь вниз, ринулся распускать запасный парус вместо порванного ураганом.

Страшно вихляя во все стороны, воздушный корабль метался в воздухе, словно подстреленная птица.

Судорожно вцепившись в снасти, молодая девушка едва держалась на ногах.

И вдруг запасный парус-крыло с шумом развернулся в воздухе.

Воздушный корабль рванулся, чтобы занять нормальное положение.

Толчок был настолько силен, что руки молодой девушки не выдержали.

С громким, отчаянным криком она выпустила снасти, за которые держалась, и полетела вниз.

Словно тигрица, у которой отнимают детеныша, Верлов кинулся к ней.

На лету поймал он ее за платье, но тяжесть падающего тела сбила его самого с ног.

И он наверняка грохнулся бы вниз вместе с девушкой, если бы не успел схватиться правой рукой за нижний конец алюминиевой стойки.

Опасность удесятерила его силы, и он повис на одной руке над бездной, крепко держа другой рукой платье девушки.

– Спуститесь! Во имя Бога спуститесь! – закричал он изо всей силы.

Но Бромберг видел сам катастрофу.

Не теряя присутствия духа, он твердой рукой повернул руль и ослабил движение подъемным винтовым крыльям.

Верлов и Вера Николаевна продолжали висеть в воздухе, и бешеный ураган раскачивал их во все стороны.

Силы Верлова ослабевали с каждой минутой.

Но вот он заметил сквозь пыль, что земля отстоит от девушки не более чем на два аршина.

Он сообразил, что если выпустить Веру Николаевну, то она с размаху ударится головой о землю, и решил избрать другой способ.

Собрав последние силы, он резко подбросил девушку вверх, и, когда благодаря этому движению, тело ее приняло вертикальное положение, он выпустил ее из рук и сам полетел с нею вместе на землю.

Благодаря облегчению воздушный корабль стал подниматься вверх.

Но ни Верлов, ни Вера Николаевна не заметили этого.

Падение было удачно.

Благодаря ли порыву корабля, или по другой какой причине, но только Верлов упал так, что голова молодой девушки очутилась на его груди.

Высота падения была невелика, но все же удар о землю ошеломил их обоих, и они несколько минут находились в состоянии полузабытья.

Когда Верлов очнулся, легкая, приятная дрожь пробежала по его телу.

Мягкие, шелковистые волосы Веры Николаевны рассыпались по его лицу, и он вдыхал боязливо их чудный, теплый и щекочущий аромат.

Всю душу его наполнило какое-то неведомое до сих пор состояние блаженства и невыразимого счастья.

Сердце громко билось в груди, прижатое легкой, нежной головкой, доверчиво покоившейся на его мощной груди.

– Вера Николаевна! – тихо произнес он дрожащим голосом.

Она не отвечала.

Тогда он тихо высвободился из-под нее, сел на землю и сгибом правой руки обнял ее за шею, поддерживая ей плечи.

– Вера Николаевна, очнитесь!.. Мы спасены! – снова тихо проговорил он, не отрывая от нее взора.

Молодая девушка тихо открыла глаза.

Ей было так хорошо, так уютно и тепло сидеть в объятиях этого сильного, мужественного человека.

И вдруг в ее мозгу пронеслось сознание, что этот человек спас ей жизнь и что теперь она сидит с ним одна, здесь, в этом диком, далеком краю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Рахманинов
Рахманинов

Книга о выдающемся музыканте XX века, чьё уникальное творчество (великий композитор, блестящий пианист, вдумчивый дирижёр,) давно покорило материки и народы, а громкая слава и популярность исполнительства могут соперничать лишь с мировой славой П. И. Чайковского. «Странствующий музыкант» — так с юности повторял Сергей Рахманинов. Бесприютное детство, неустроенная жизнь, скитания из дома в дом: Зверев, Сатины, временное пристанище у друзей, комнаты внаём… Те же скитания и внутри личной жизни. На чужбине он как будто напророчил сам себе знакомое поприще — стал скитальцем, странствующим музыкантом, который принёс с собой русский мелос и русскую душу, без которых не мог сочинять. Судьба отечества не могла не задевать его «заграничной жизни». Помощь русским по всему миру, посылки нуждающимся, пожертвования на оборону и Красную армию — всех благодеяний музыканта не перечислить. Но главное — музыка Рахманинова поддерживала людские души. Соединяя их в годины беды и победы, автор книги сумел ёмко и выразительно воссоздать образ музыканта и Человека с большой буквы.знак информационной продукции 16 +

Сергей Романович Федякин

Биографии и Мемуары / Музыка / Прочее / Документальное
До последнего вздоха
До последнего вздоха

Даша Игнатьева отчаянно скучала по уехавшему в командировку мужу, поэтому разрешила себе предаться вредной привычке и ночью вышла на балкон покурить. На улице она заметила странного человека, крутившегося возле машин, но не придала этому значения. А рано утром во дворе прогремел взрыв… Погибла Ирина Сергеевна Снетко, руководившая отделом в том же научном институте, где работала Даша, и ее жених, глава процветающей компании. Но кто из них был главной мишенью убийцы? Теперь Даша поняла, что незнакомец возился возле машины совсем не случайно. И самое ужасное – он тоже заметил ее и теперь наверняка опасается, что она может его узнать…

Александр Тарарев , Евгения Горская , Марина Олеговна Симакова , Роки Каллен , Юрий Тарарев

Детективы / Короткие любовные романы / Проза / Прочее / Боевики / Прочие Детективы
Суер-Выер и много чего ещё
Суер-Выер и много чего ещё

Есть писатели славы громкой. Как колокол. Или как медный таз. И есть писатели тихой славы. Тихая — слава долгая. Поэтесса Татьяна Бек сказала о писателе Ковале: «Слово Юрия Коваля будет всегда, пока есть кириллица, речь вообще и жизнь на Земле».Книги Юрия Коваля написаны для всех читательских возрастов, всё в них лёгкое и волшебное — и предметы, и голоса зверей, и деревья, и цветы полевые, и слова, которыми говорят звери и люди, птицы и дождевая вода.Обыденность в его книгах объединилась с волшебной сказкой.Наверное, это и называется читательским счастьем — знать, что есть на свете такие книги, к которым хочется всегда возвращаться.Книга подготовлена к 80-летнему юбилею замечательного писателя, до которого он, к сожалению, не дожил.

Юрий Иосифович Коваль

Проза / Прочее / Классическая литература