Читаем Ключ полностью

уже давно облазил и заглянул во все дыры и во все щели. Если

клад и был, то его давно уже откопал и прокутил кто-то из моих

предков. Ты, главное, раздобудь мне мою цыпу, а уж я потом

придумаю, как от тебя избавиться!


Зледи (входит): Что такое? Вы с кем-то здесь разговариваете, сударь?


Злорд: Ах, это вы, душа моя! Я беседовал с нашим дорогим гостем. Мы

обсуждали, э-э, планы будущей охоты!


Зледи: С каких это пор вы снова охотитесь? Впрочем, неважно. Мне

показалось, что вы беседуете сам с собой и теперь я рада, что это

не так.


Злорд: Тронут вашей заботой. Но, что привело вас сюда? Вы хотели что

то обсудить со мной?


Зледи: Нет, сударь, не с вами. С вами мне давно уже нечего обсуждать. Я

разыскиваю нашего дворецкого. С тех пор, как вы напугали мою

горничную, я вынуждена делать это сама. Кстати, вы случайно не

знаете, где сейчас может быть Злырь?


Злорд: Нет, душа моя, я этого не знаю. Но может быть вам поможет

Злуша? Я только что видел, как она направлялась с корзинкой в

сторону конюшни. Конюха я отпустил ещё сегодня утром, Злюк с

племянником заняты в библиотеке – убирают паутину по просьбе

нашего гостя. Злох, насколько мне известно, от страха перед

капитаном Барбарусом подался в дальние края. Врядли Злуша

хочет покормить пирогами лошадей, так что остаётся наш миляга

Злырь. Судя по всему, он там.


Зледи: Вы как всегда необыкновенно проницательны, сударь мой!


Злорд: Рад, что смог угодить вам, душа моя! Успешных вам обсуждений

хозяйственных вопросов. А я пойду, навещу Злинду. Посмотрю,

насколько хорошо она вычистила мою шляпу!

(уходит)


Зледи (одна): А ведь этого сукина сына я когда-то любила! Как его только

Злинда терпит? Воистину – сильная девушка! И выносливая…

Интересно, что сейчас поделывает бедняжка Злося? Дурочка

попалась в сети любви! Да, сейчас у неё всё замечательно, а вот что

будет лет через десять?..


Злося (входит): Вы звали меня, госпожа?


Зледи: Ах! Милая, откуда ты?


Злося: Из поместья сэра Злоскервиля, но я ненадолго!


Зледи (опасливо оглядываясь): Но зачем ты пришла? Это же небезопасно!


Злося: Я хотела повидаться с дядей, Злиндой и Злушей, забрать свои вещи

и… попросить у вас прощения, миледи, ведь я всё ещё ваша

горничная!


Зледи: Что ты, дитя! Что ты! Я совершенно на тебя не сержусь. Строй

свою жизнь по своему разумению, никого не слушай, в том числе и

меня! Конечно, я хотела бы оставить тебя под своим крылом, но

что не сбылось, того и цепью не притянешь. Однако тебе здесь

находиться опасно! Я не хотела бы, чтобы ты попалась на глаза

моему мужу или его гостю – этому несговорчивому капитану

Барбарусу.


Злося: Так он действительно здесь? Мне нужно его найти!


Зледи: Тебе? Но зачем?


Злося: Меня просили кое-что передать ему на словах.


Зледи: Так, пошли ко мне – всё расскажешь! Всё равно твой дядя и Злуша

сейчас заняты.

(в сторону)

Получат потом от меня на орехи оба!

(обращаясь к Злосе)

Насколько мне известно, Злинда тоже занята, а это значит, что

некоторое время Злорда мы тоже не увидим.


Злося: Но капитан Барбарус!..


Зледи: У нашего гостя привычка в это время дня бродить по

окрестностям. Не будешь же ты искать его наугад в замковом

парке? Подожди немного, он вернётся к ужину, и тогда я

придумаю, как тебе с ним встретиться. А теперь, пошли!

(берёт Злосю за руку и уводит за собой)


Капитан Барбарус (появляется из-за портьеры): Ну, вот и мой приз!

Странно, но, кажется, я слышал своё имя? Наверное,

молоденькая горничная под стать своей госпоже –

такая же падкая на мужчин, и тоже хочет

познакомиться со мной поближе. Хм-м. Нет,

потаскушки, никто мне не нужен больше, кроме

Фоллианы. Эх, где ты сейчас, моя Фолли? И когда

мы найдём дорогу друг к другу?

Глава 63. Ошибка трижды

Золотая пуля прошила облака, оставив после себя отверстие, которое долго ещё не затягивалось. Если бы кто-нибудь из обитателей земли, занятых своими земными проблемами и заботами, соизволил поднять рыло кверху, он мог бы увидеть, как на фоне вечереющего неба мечется и выписывает сложные фигуры непонятная светлая точка, оставляющая за собой короткие тонкие полосы взрезанного воздуха. Но если и были такие наблюдатели, то они ничего не поняли, а ничего не поняв, благоразумно промолчали.

Дрянь!

Анджелика ещё раз продырявила облако, почти наслаждаясь болью, с которой незащищённое тело врезалось во влажную летучую взвесь.

Какая разница? Я покажу тебе, какая разница!

Она ненавидела себя, ненавидела весь мир, ненавидела то бессознательное, что заставляет человека терять разум и действовать, слушаясь лишь собственных инстинктов, для которых на самом деле нет никакой разницы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской замок

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература