Читаем Ключ полностью

поможем тому бедному старику. Боюсь, как бы с ним удар не

случился!

* * *

И всё же, почему здесь почти всё начинается на «зло»? Падре Микаэль ломал над этим голову с тех пор, как пришёл в себя, то-есть уже третий день.

Первое, что он испытал, когда понял, где очутился — шок от невиданного потрясения. Правда неизвестно ещё, что бы с ним было, если бы такое случилось до его путешествия по разным мирам, знакомства с драконами, воплощёнными духами и разумными животными вроде Быковича и профессора Прыска?

Наверное, он решил бы, что сошёл с ума. Впрочем, он и сейчас не был уверен, что всё происходящее вокруг не является его собственным бредом, продуктом больного мозга, пострадавшего от травмы или какого-нибудь душевного потрясения.

Можно было понять и принять, что его собственный мир, в котором он родился, вырос и стал собой нынешним, это ещё не вся Вселенная, а лишь незначительная её часть. Причём, как выяснилось, именно часть, кусок, а вернее фрагмент чего-то большего. Обломок, некогда провалившийся в межпространственную трещину и живущий с тех пор самостоятельной жизнью. Можно было, ввиду обстоятельств, независимых от него, переходить из одного мира в другой и подолгу жить в каждом из этих миров, хоть до недавнего времени это казалось делом невозможным. Но попасть в книгу…

И, тем не менее, он был сейчас внутри той самой вздорной юмористической пьески, которую читал для собственного развлечения во время поиска ключа от того мира куда угодила вся их компания.

* * *

Злося (входит с корзинкой в руках): Как ваше здоровье, падре Микаэль?

Ой, простите! Я опять позабыла сперва поздороваться!


Мик:

Ничего страшного, дитя моё! Грех мне было бы обижаться,

ведь вы так заботитесь обо мне, что я перед вами в огромном

долгу. А что касается моего здоровья, то какое может быть

здоровье у старика? Но мне уже намного лучше, и это тоже

лишь благодаря вам, милая, э-э, Злося!


Злося: Я рада, что вам лучше! Тут вот, Злуша прислала вам

домашних пирожков, копчёных колбас и сыра. А Злинда

велела передать бутылочку лечебной настойки, а то говорят,

что бренди, которым вас потчует этот пьянчужка Злоримор,

вещь вредная и коварная!


Злоскервиль (входит почти трезвый): Это кого это вы назвали

пьянчужкой, маленькая егоза? Здравствуйте, падре

Микаэль, рад видеть вас в бодром состоянии духа! И

позволю себе приписать это действию бренди, на который

возводит напраслину эта милая врушка.


Злося (с хорошо разыгранной обидой): И никакая я не врушка! А бренди,

кстати, не ваш, а вашего хозяина, мистер Злоримор!


Злоскервиль: Хозяина? Ах, да… Я и позабыл. Действительно, м-м,

хозяина!


Злося: А ещё вы обещали меня с ним познакомить и тоже об этом

позабыли, обманщик!


Злоскервиль: Да на что вам этот старый алкаш? Если хотите, могу вам

показать его спящим, он ведь практически не просыхает с

тех пор, как мы договорились поменя… То-есть неважно, о

чём мы там договорились с, э-э, хозяином. Но мы с вами

проявляем неучтивость к падре Микаэлю!


Мик: Что вы, что вы, дети мои! Не обращайте на меня никакого

внимания. Вы не представляете до чего мне приятно ваше

общество. Глуп тот старик, которого раздражает

присутствие молодёжи, а я как раз себя глупым не считаю!

Наоборот, когда вы рядом я чувствую прилив сил и сам

становлюсь чуточку моложе! Поэтому прошу вас — не

стесняйтесь меня и не беспокойтесь.


Злоскервиль и Злося (вместе): Вы очень добры, падре Микаэль!


(смотрят друг на друга и смеются)

* * *

По-другому здесь разговаривать не получалось. Это сбивало с толку, но Мик уже начал привыкать. В конце концов, это ведь пьеса, а значит, она строится и живёт по своим особым законам.

Коньяк или бренди здесь действительно был такой, что его лучше всего было употреблять по капле! В таком виде он действительно приносил пользу, а то этот парень, называющий себя — Злоримор, (почему-то Мик подозревал, что это не его имя), после возлияния этого напитка вёл себя, мягко говоря, кое-как.

Но ради Злоси, (вот чудесная девушка!), он уже второй день старается сдерживаться. И надо отдать ему должное — прогресс есть.

Вообще-то они здесь все милейшие и забавнейшие люди! Мик познакомился пока лишь с некоторыми, но не увидел среди них не только ни одного злодея, но и хоть кого-то, по-настоящему, неисправимо порочного, каких образчиков множество было в его мире. Здешние жители, хоть и были далеко не святыми, но даже грешили как-то легко и беззлобно. Нда, беззлобно…

Но почему же, в таком случае, в названии стольких вещей, и у всех имён собственных здесь была приставка — «зло»?

Глава 21

Абордаж по-гангстерски II

— Что это? Боже, что это такое?!

От удивления Драгис едва не выпустил штурвал. Фигольчик смотрел, вытаращив глаза на открывшуюся картину ровно две секунды, потом подбежал к переговорному устройству и заорал в него, что было силы:

— Бык! Стоп машина! Ты слышишь меня, Бык?! Полный назад! Бык!!!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы