Читаем Ключ полностью

лакеи бы пошёл, так ведь не берут! Ну, так что ж, не берёте на

честную работу, нате — получайте разбойника! Не помирать же мне

с голоду? Так что…

(театральным жестом достаёт из-за пояса пистолет и целится в

кусты)

Кошелёк или жизнь!


Барбарус (появляется из кустов, аплодируя при этом): Браво! Браво,

любезный! Ошень короший история, ошень драматичный игра!


Злох (роняет пистолет): Ой! Кто вы, сударь? Откуда вы здесь?


Барбарус: На перфый вопрос отфетить не сложно. Моё имя — Барбарус.

Фамилия моя вам ничего не скажет, а мне самому она

неприятна, поэтому я не стану её упоминать. Я капитан

королефской стражи…


Злох: Ой, мама!


Барбарус: Не надо так пугать себя, сеньор разбойник! Конечно, я за своя

жизнь немало отправил разбойников на виселица.

(делает жест, как будто затягивает петлю; Злох при этом

отшатывается и хватается за шею)

Но в настоящий время я не при исполнение слушебных

обязанностей, а потому не буду вас хватать и тащить в темница

и на виселица!


Злох (дрожа, как осиновый лист): Тогда, что же вам, сударь, угодно от

меня?


Барбарус: Если это для вас не слишком затруднительно, сеньор

разбойник, то называйте меня, пожалуйста — «сеньор капитан»

или «капитан Барбарус». А нужно мне от вас узнать — что это

за место, куда я попал?


Злох: Место? Это лес, который отделяет владения Злорда от земель

Злоскервиля.


Барбарус: Вот как! Яснее не стало. Ну, что ж, в таком случае я попрошу

вас, сеньор разбойник, проводить меня к одному из этих

владетельных сеньоров, так-как я нуждаюсь в помощи лица

власть имущего.


Злох: А к кому же мне вас проводить-то, су… сеньор капитан? Поместье

Злоскервиля вроде ближе…


Барбарус: Ну, так ведите меня туда, сеньор разбойник!


Злох: Не могу, сеньор капитан! Сэр Злоскервиль обещал спустить с меня

шкуру, если я появлюсь в его владениях.


Барбарус: Каррамба! Ну, так веди меня к сеньору Злорду, болван ты

этакий!


Злох: А это уже совсем другое дело! У Злорда и стол посытнее, и

служанки посговорчивее, хотя в последний раз одна из них одела

мне на голову горшок с горячей кашей.


Барбарус: Кажется, у неё был на то свой причина. Мне же не следует

опасаться каша на голова, а потому не будем терять время!


Злох: Не будем, сеньор капитан, ваша правда! Но, могу ли я надеяться на

какое-нибудь вознаграждение? М-м, хотя бы мелочью!


Барбарус: Я думаю, у меня найдётся какая-то мелочь серебром.

(встряхивает мешочек с деньгами)


Злох: Рад служить вам, су… то-есть, капитан Барбарус!

(про себя)

Вот же удача, что у меня пистоль не в порядке, а то мог бы

ненароком пристрелить такого хорошего человека и не получил бы

мелочи!

Глава 42

Беда с антикварами

— Вот же змеи! Так и поотрывал бы им лишние конечности, чтобы удобней было пресмыкаться!

Огнеплюй захлопнул за собой дверь, и с чувством шваркнул о стол золотой наконечник, завернутый в обрывок ткани.

— Что случилось? — спросила Мегги, высовывая голову из ванной комнаты, которая ей почему-то особенно полюбилась.

— Ты кого ругаешь, Огонёк? — спросила Анджелика, оторвавшись от газеты с объявлениями о приглашении на работу.

— Да антикваров этих, кого же ещё! — лязгнул зубами бывший дракон и припечатал ни в чём неповинный стол пудовым кулаком. — Нет, я вполне понимаю желание людей купить дорогую вещь за бесценок, чтобы потом получить за неё порядочные денежки. Но они хотят забрать этот артефакт даром! Представляете? В двух лавках меня попытались убедить, что это латунь, а ведь любой дракон с младенчества умеет отличать золото от любого другого жёлтого металла. Ещё в одной сказали, что там внутри конечно свинец, а снаружи золотая амальгама и спросили — от какой ограды я оторвал этот шпиль? В четвёртой с чего-то предположили, что я эту вещь украл, а когда я честно сказал, что это мама подарила, то пообещали вызвать полицию. И только в пятой согласились дать неплохую сумму, но лишь после проведения экспертизы. А экспертиза, конечно же, не бесплатная. Но откуда же я спрашивается, возьму две тысячи долларов, чтобы оплатить экспертизу? Нам ведь ещё за этот номер платить надо и пожрать чего-нибудь не помешает. Мы ведь сейчас не драконы, и должны питаться каждый день…

— Так у нас совсем денег не осталось? — ужаснулась Анджелика.

— Есть немного! — буркнул Огнеплюй. — Дали добрые люди. На пару дней хватит.

— Просто так — взяли и дали? — удивилась Мегги.

— Нет, не просто так, а в виде милостыни, — ответил Огнеплюй смущённо.

— Ты просил милостыню?! — выкрикнули обе девушки хором.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы