Читаем Ключ полностью

Я — Чикада, призрак-проводник и доверенное лицо герцогини

Козауры Менской в мире духов. К сожалению, большего я

рассказать о себе не вправе. А это моя спутница — Фоллиана,

дочь хранителя книжных сокровищ библиотек материальных

миров, известного под именем — Библиотекарь.


(Фоллиана делает книксен)


Мик: Очень приятно! Я тоже наслышан о вас, сеньор Чикада, и о батюшке

сеньориты Фоллианы тоже. И, конечно же, рад познакомиться со

столь известным учёным незнакомого мне мира и с такой милой

девушкой!


Фоллиана (сильно покраснев): Спасибо!


Мик: Но вы ведь что-то хотели у меня спросить, не так ли?


Чикада: Мы, а точнее Фоллиана, здесь за тем, чтобы вернуть вас в тот

мир, откуда вы сюда попали, падре Микаэль. Вас и капитана

Барбаруса.


Мик: Как? Капитан Барбарус тоже здесь? Но как он сюда попал?


Чикада: Так же как и вы — был втянут этим произведением помимо воли.


Мик: Ах, да… Припоминаю. М-м, сеньорита Фоллиана, позвольте в связи

с этим задать вам один вопрос — вы ведьма?


Фоллиана: О, нет! Я очень мало смыслю в магии. Просто Барбарус…

Видите ли, он мой возлюбленный, но у него проблемы с

проживанием в том мире, где обитаю я. Вот он и научил меня

технике призыва, чтобы нам хоть время от времени быть

вместе. Вы застали меня как раз в тот момент, когда мне

удалось открыть портал, позволяющий ему преодолеть грань

миров. Я же приняла вас за одного из врагов моего жениха и

неосторожно применила очень мощное средство, которое

едва не стало фатальным для всех нас. Но вам удалось

скользнуть в мир «Злопьесы», как в укрытие…


Мик: Подождите! Вы говорите — мне удалось? Но ведь я же ничего не

делал.


Фоллиана: То, что вы сделали, было совершено вами бессознательно. Тем

не менее, вы открыли проход сюда не менее ловко, чем это

сделал бы мой отец, и книга охотно приняла вас под свою

защиту. Но при этом возник вихревой поток, который

захватил заодно и Барбаруса, едва сделавшего шаг через порог

нашего мира. Я не была втянута вслед за вами, только потому,

что отдача отбросила меня на несколько шагов назад, а

пентаграмма поглотила часть энергии…


Чикада: Зато осталась тяга, которая действует до сих пор, и за её счёт в

эту книгу, как в ловушку, попал я, благодаря козням одного

скользкого типа.


Фоллиана: Я тоже шагнула в этот вихрь, но уже добровольно, чтобы

вернуть Барбаруса и вас, падре Микаэль…

(со слезами в голосе)

Скажите, не слышали ли вы о нём, хоть что-нибудь? Или

может быть встречали?..


Мик: Нет, дитя моё! Увы, я не слышал и не видел капитана Барбаруса,

которого знаю давно, хоть наше знакомство и нельзя назвать

дружеским. Я после испытанного потрясения некоторое время

вёл малоподвижный образ жизни и только сейчас начал потихоньку

выходить на прогулки. Но, может быть, остальные знают больше?

Надо расспросить слуг, они, как правило, в курсе новостей и

сплетен. О! У меня идея — скоро должна прийти Злося, это очень

хорошая девушка. Она служила горничной в замке расположенном

по соседству, а теперь стала невестой хозяина этого поместья. Но,

хоть она и не ладит со своим прежним сеньором, (и имеет полное на

то основание), однако, в том замке у неё остались подруги и родной

дядя, а потому она не теряет связь с его обитателями. А, вот,

кажется и она!


Злося (входит): Ой, кто это?

(смотрит со страхом на Чикаду и прижимается к той же стене,

у которой только что стоял Мик)


Мик: Не бойтесь, дочь моя! Да, вы видите перед собой привидение, но

оно не причинит вам вреда.


Чикада: Позвольте представиться — меня зовут Чикада, я призрак –

проводник и немного воспитатель…


Злося: Вы… демон?


Чикада: Ну, если вам так удобно, то можете считать меня демоном.

(косится с опаской в сторону Мика)


Злося: Вот здорово! Всегда мечтала увидеть настоящего демона, а то

призрак предка моего бывшего хозяина, хоть и страшный, но такой

скучный! Да к тому же ещё и похабник, совсем как его сиятельство

Злорд.


Фоллиана (в сторону): И это меня называют ведьмой!


Чикада: О, я рад, что вы меня больше не боитесь. Но, милая девушка,

нельзя попросить вас оказать нам одну услугу?


Злося: Какую?


Чикада: Моя спутница, мисс Фоллиана, разыскивает своего жениха. Его

зовут — капитан Барбарус. Мы надеялись найти его здесь, но нам

посчастливилось найти лишь падре Микаэля, которого мы тоже

искали. Есть предположение, что капитан мог направиться в

замок вашего бывшего сеньора.


Злося: А я как раз туда собираюсь, чтобы повидать дядю и кое-кого из

дворни, а также засвидетельствовать своё почтение Зледи, ведь она

была ко мне добра, и я не видела от неё ничего плохого! Правда,

она зачем-то всё время предлагала мне лечь к ней в постель и даже

остаться на ночь, но мне было недосуг и… В общем, это к делу не

относится. А какой он, ваш жених?


Фоллиана: Он высок ростом, худой и жилистый. Очень сильный! У него

смуглая кожа, чёрные курчавые волосы и небольшая бородка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы