Читаем Клоуны на «Глобусе» полностью

От смерти врач, увы, не лечит.


Джокер


Пойду! Зажгу, пожалуй, свечи.


Клеопатра


Какой цинизм, какая спешка.

Еще и тело не остыло,

А Джокер хочет хоронить.


Офелия

(сквозь слезы)


Яд в словах, в глазах насмешка!

Поэт не умер!


Джокер


Будет жить

Конечно, вечно.


Дантес


Как уныло

Шуты умеют говорить.


Офелия

(рыдает)


Жестоко, гадко, бессердечно!


Дантес и Клеопатра исполняют танго. Офелия рыдает.


ЯВЛЕНИЕ 2


Появляется Ильич в костюме-тройке.


Ильич


Услышал я в подземном переходе,

Кричали доктора. Что происходит?


Дантес


Тут приключился инцидент!

Шла репетиция по плану,

Вдруг меркнет свет, стреляет пистолет,

Поэт от страха впал в нирвану,

Понадобился доктор Спид.


Ильич


И где Поэт?


Джокер


Поэт убит.


Клеопатра


Чудовище! Лежит и млеет

В объятиях любовницы

Своей.


Дантес


Она умело молится!

Нам жаль.


Джокер


И он еще жалеет.


Поэт поднимается.


Офелия


Так это шутка?!


Клеопатра


Наивным девочкам наука!

Вот так мужчины нас дурачат:

Лежал и ждал, а кто заплачет,

Чтоб посмеяться невзначай.

Но ты привыкнешь, не серчай.

О, Гамлет! Наш несчастный сын.

Сынок, ты здесь?..


Джокер

(картаво)


На месте, мама.


Клеопатра


Смешная вышла мелодрама,

Такие нынче вот отцы.


Поэт снимает фрак, разглядывает дырку от пули.


Ильич


В него действительно стреляли!

Странно, крови нет. Едва ли

Он смог бы так ходить?


Поэт расстегивает рубашку: под ней бронежилет.


Дантес


Придется форму нам вводить

Специально для театра!

Концертный фрак. Бронежилет.

Под мышкой черный пистолет.

Все чисто и опрятно.

Что может быть приличней,

А главное – логичней:

Не надо сцену замывать уборщице!

И так все время морщится.


Джокер

(в зал)


Такой бы Пушкину жилет!

Дантес бы умер. Пушкин – нет.


Клеопатра

(Поэту)


Прости, родной! Мы были в ссоре.


Поэт


Тебе принес я только горе,

Когда-то я тебя любил…

Стриптиз. Напрасно я разделся.


Клеопатра


Ужели все забыл?


(в зал)


Раненьем отвертелся.


Поэт уходит в сопровождении Офелии.


Ильич


Но кто стрелял!? Несчастный случай?


Дантес


Сюжет по Фаусту закручен.

Какой-то бес, точнее, клоун

В кулисах встретился со мной:

По пьесе, послан сатаной,

Он был весьма взволнован,

Под маской сразу не поймешь.

К тому же свет горел дежурный!

Он пробежал как полоумный,

Не ожидал никто.


Джокер


Ты лжешь!

Поэт не зря гулял в жилете,

Заряд в дуэльном пистолете

Ушел в софит, как в молоко!

Стреляться в спину нелегко.

Ему помог один из нас.


Все осуждающе смотрят на Дантеса.


Дантес


Смешная логика у вас!

Я в клоуны не наряжался. Был за кулисами!

Стоял один, однако окружен актрисами.

Под подозрение нас всех поставили.

Зачем вы выбрали меня?


Джокер

(в зал)


Витые пишет вензеля!

Точней, готовит себе алиби.


Ильич

(хлопает в ладоши)


Внимание! Важнейшее имею сообщение!

Пока запомним ваше преступление:

Поэт Дантесом был убит…


Дантес


Но он уже воскрес!


Джокер


Теперь убит Дантес.


Ильич


Господа! Театр закрыт.


Немая сцена.


ЯВЛЕНИЕ 3


Выходят Шмель в красном пиджаке и Яго в шароварах янычара.


Шмель


В чем дело, господа актеры?


Ильич


О… Наш драгоценный мистер Шмель!

Наш уважаемый и щедрый спонсор!

Вы с нами? Закроем спешно дверь.

В городе чума. Объявлен карантин!


Шмель


Есть трупы?


Джокер


Был один.

Ушел с красивой девочкой под ручку.


Клеопатра


Жену и сына променял на штучку!

Хотя тут рифма просится точнее,

Не хочется позорить этих стен,

Я думала, Поэт умнее.


Дантес


Поэт совсем осатанел…

И даже выдумал стреляться!


Джокер


Не плохо б с ним жилетом поменяться.


Яго


Меня смущают не семейные волнения,

А социальное обеспечение!

Довольно скучно тут служить.


Шмель


Заткните рты! Мне надо позвонить.


Шмель говорит по телефону, выходит Доктор Спид.


Доктор Спид

(в зал)


Смешные люди вдохновенья!

Пустые звуки и стремленья,

Иллюзий жалкие рабы,

Так остроумны и храбры,

Пока им не сказали «цыц».

Заразу Шмель не сразу прививает,

По малой дозе он вливает,

Загнав под кожу тонкий шприц

Инъекций.

Ценой таланта стали деньги!

Деньги правят миром:

Вот лозунг нынешних кумиров,

И Шмель их господин, пузатый гений

Вивисекций.

Он режет скальпелем холодным

Талант, свободу, честь

И несть

Числа униженным и оскорбленным

В сей стране,

А мне –

Какая в том забота?

Лечить – обычная работа,

Но как их вылечишь, они рабы.

Гробы!

Вот лучшее лекарство

От всех болезней государства,

Диагноз тут один и выводы просты,

Рабам не требуется врач,

Им нужен грамотный палач.


Шмель


Артисты, слушайте сюда!

Идите ближе.


Доктор Спид

(в зал)


Смешные человечки.

Хозяин им страшнее Страшного суда!


Шмель


На номерном заводе взрыв, утечка

Бацилл холеры, язвы и чумы.

Кто выйдет без противогаза,

Арест…


Джокер


Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения