Читаем Книга драконов полностью

«Надеюсь, это письмо застанет тебя в добром здравии, — написала она ему вскоре после его отбытия. Помнится, такое казенное приветствие расстроило его и заставило усомниться, что он знал Ади как следует. — Надеюсь также, что чувства твои не переменились. Что до меня, я по-прежнему держусь обещания, которое мы с тобой дали друг дружке пять лет назад. Если ко времени получения этого письма ты ни в чем не усомнишься, я буду рада. Со своей стороны, будь уверен, что у меня все как прежде.

Пуще всего я надеюсь, что это письмо сумеет тебя разыскать. От тебя давно нет известий, что делает понятным мое беспокойство. Я еще держу того странного серо-розового попугая, которого ты мне подарил, хотя заклинание, вероятно, уже успело развеяться. Я все надеюсь, что однажды он сообщит мне что-нибудь новое. Расскажет, что ты получил это письмо или что ты вовсе направляешься обратно домой, удовлетворив зов своего сердца.

Могу же я немного помечтать?»

В этой фразе сквозь ходульные формулировки письма прорвался наконец ее живой голос, даруя хоть слабенькое ощущение, что к нему обращался не чужой человек.

«Делай что должно, Рос, а потом возвращайся, я тебя жду. Талисман, который я посылаю, укажет тебе верный путь. Верь своему сердцу, как я верила все эти годы. Пусть ничто не собьет тебя с дороги теперь, когда так близка наша встреча».

Письмо было туго обернуто вокруг серебряной подвески, которая висела у Роса на шее. Он уже понял, что медальон был пустотелым, но не пустым. Наверное, Ади вложила туда кусочек собственной кожи. Или осколок зуба. Само письмо хранило побуревшие следы ее крови и было связано шнурком, сплетенным из ее черных волос. Бережно распутав этот шнурок, он повязал его себе на левую руку.

Кожаный ремешок медальона временами тер ему шею. Наверное, это происходило из-за его беспокойства, из-за весомости того, что несла в себе серебряная подвеска.

«Только не забывай обещание, которое мне дал, — узнав о содержании письма, предупредил его мастер Пакье. — Помнишь, я согласился тебя обучать, только если ты за это выполнишь для меня кое-что?»

«Помню и никогда не забуду, — ответил тогда Рос и наклонил голову, хотя его движения мастер видеть не мог. Они тогда летели на малой высоте над мелководной чашей Девяти Звезд, разминая менее человеческое из двух обличий мастера Пакье. Рос, помнится, распустил волосы, и густая грива билась на ветру, хлеща его по спине и помогая вообразить себя одним из тех существ, чьи мощные крылья мчали их по воздуху. Он добавил: — Тем более что ты каждый день об этом напоминаешь».

«Потому что одно дело — помнить обещание, а вот исполнить его — совсем другое дело».

«Я все непременно исполню, как только ты скажешь мне, что от меня требуется».

«Я тебе скажу, когда полностью уверюсь, что ты готов».

На чем зиждились выводы мастера о его полной и окончательной готовности, Рос так и не понял, но довольно скоро ему пришлось отправиться в путь.

Медальон постоянно дергал и тянул ремешок, побуждая его ехать на север, туда, где Ади постигала отцовскую науку, учась управлять фургоном своего клана. Она хотела, чтобы подарок добрался к нему, миновав все препятствия, вот почему она обязала его плотью, волосами и кровью. Что ж, в урочный час, когда его долг перед мастером Пакье будет исполнен, талисман приведет его к ней кратчайшим путем. Не очень, кстати, спрашивая, хочется ему того или нет.

Что ж, как сказали ворчуны, обратной дороги все равно нет.


Позволив себе отвлечься на созерцание облачка и воспоминания о былом, он совершенно упустил из виду то, о чем еще предупреждали его ворчуны. Но потом Щель сделала очередной поворот, и он увидел, что путь впереди был действительно перекрыт.

От края до края Щели простиралась громадная паутина. Там, где на нее падало солнце, она сверкала и переливалась, в тени же была почти не видна. Шелковые струны колыхались под незримыми пальцами ветра. Для обычных пауков сеть была, пожалуй, великовата. И ворчуны сплести ее не могли, потому что они ловчих нитей не вырабатывали вообще. Что-то иное соорудило ее. Или вырастило. Или еще как-то материализовало. И Рос не мог проехать дальше, не нарушив ее.

Он остановил механического скакуна, не торопясь, впрочем, покинуть седло. Таких препятствий, как эта паутина, он до сих пор не встречал. Если он двинется напролом, возможно, она растянется, а потом порвется, как самая обычная паучья сеть. Но что, если в невесомых с виду нитях кроется нечто более зловещее? Яд, например? Или окажется, что напряженные струны обладают бритвенной остротой? А что, если при малейшем прикосновении вся сеть упадет ему на голову?..

Главнейшая истина, которую Рос усвоил в отношении Щели, гласила: не верь глазам своим. Всегда лучше помедлить и поразмыслить. Не то можно ввалиться в такую ловушку, что косточек не соберешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы