Читаем Книга шахской славы. Часть 1 полностью

Марсиййа

О сердце, нет постоянства в этом мире,У солнца на небе нет внимания к скоротечной [жизни],Не входи с верой в бренный мир,Ибо этот ветхий дом не является надежным зданием.На перстне судьбы запечатлено много узоров,Кроме [узора] вечности, ибо нет у судьбы перстня с узором вечности.Развалины мира не являются зданием для обитания,Эта опасная пустыня не место для жилья.Судьба разбирает дела своих жалобщиков,Никому в этой тяжбе ничего, кроме насилия, не достается.Несмотря на то что смерть — истина и смертный час — удел всех живущих,На сердце невыносимо [тяжело] от разлуки с прибежищем мира [Ходжой].Как горестно, что не стало вождя земли и эпохи,В мире не стало гордости благородства, имама народов.
Ушел тот превосходный [муж], кто был совершенством в мире,Ушел полюс мира, не стало великого человека в мире.Перестало повиноваться ему стремление к совершенству,Не стало любимого [учениками] учителя, главы муршидов.Шкатулка счастья опустела, [не стало в ней] жемчуга счастья,В созвездии счастья угасла звезда того, [кто был] обладателем счастливого сочетания светил.Уши мира лишились жемчужных серег,То море щедрости лишилось берега, усыпанного жемчугами.Когда удалился из Джуйбара жизни [тот, кто был] подобен кипарису,Он переселился в райский сад на берег Каусара[808]. /117б/Где тот, кто [мог] достигнуть пределов своих желаний,Увидеть оком сердца красавицу упований?Где тот, кто отстранялся от дурных людей времени,Кто обретал покой на ложе красоты предвечного [бога]?Где тот, кто ради достижения цели нитями стремлений
Опутывал сердце, устранял препятствия?Где тот, кто гнал коня судьбы по ристалищу высоких помыслов,У стремени которого бежал гонец счастья?Где тот, кто бежал от недозволенного [в мире] в ханака,Кто слышал отовсюду молитвы влюбленных [в бога]?Какое горе! Скончался глава одаренных людей,Умер [тот, кто оказывал] помощь народу, [был] светочем мистиков.Это событие знаменует собой день Страшного суда:Смерть такого великого человека — признак Судного дня.Когда тот [Ходжа], опора шариата, нашел приют в вечном мире,Опустело здание земной жизни.Сподвижникам следовало бы умереть от горя,Достоин порицания тот, кто [остался] здоров, [перенеся] это горе.Оборвалась линия жизни той опоры ислама,Да, мир — то место, где нет постоянства.
Переселился из этого мира [тот, кто] обладал нравом ангела,Тот, о чьих милостях рассказывали на востоке и западе.Хотя смертный сон сомкнул очи многим [людям],Но никто не видел события более горестного, чем это,Так как не было подобного ему муршида на пути истины,Он ушел — и опустел трон руководства на пути истины.Разве кто-нибудь осмелился бы возражать ему,[Тому], кто благодаря справедливости держал под своей властью землю.Когда [Ходжа был] на пути познания [бога],Все проницательные, прозорливые люди выражали изумление.Когда султан веры Мухаммад Ислам направился в райИз купола ислама праведных (т. е. из Бухары),Для [выражения] даты его смертиПришли мне, опечаленному, на ум [слова]: “Падишах страны ислама”[809].Когда открылись двери, [чтобы принять] его под сень райского дерева божьей милости,До него донеслись [слова]: “Благо тому, кто так умирает”[810]
.О боже, да будет он в раю среди великих людей,Да будет он на почетном месте райского сада.Если он соизволит направиться в рай,Да будет всегда почет и уважение к его потомку /118а/Абу Бакру Са'ду, имаму времени, гордости эпохи,Да будет он всегда в апогее зодиака величия и почета!По отношению ко мне, испытывающему волнение при описании и восхвалении его,Да будет милость его [мне] поддержкой утром и вечером.От бессилия я счел себя прахом на его пути,Да будет это причиной [его] уважения ко мне в этом мире.Я закончил слова молитвой за него,Что я в состоянии сделать, кроме как молиться?!Руба'и для [определения] даты [смерти]Ходжа Джуйбари, этот [глава] мистиков,Безмерно счастливый, пожелал направиться в рай,Благодаря ему всегда было гордо совершенство,Поэтому датой его [смерти] стали [слова]: “Гордость совершенства”[811].
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги