Читаем Книга Третья, Утпатти Пракарана, О создании полностью

6. «Где я? Что это за люди?» - тихо задал вопрос король, как испуганно гудит пчела, пойманная закрывшимся цветком дневного лотоса, увлекаемым под воду на ночь. 7. Присутствующие в собрании с уважением спросили: «Ваше Величество, что с вами?», как медоносный лотос, глядя на солнечное затмение, обращается к солнцу. 8. И другие министры и советники тоже вопросили его о причине волнения, как бессмертные божества, испуганные приближающимся концом света, расспрашивали о нем мудреца Маркандею:

9. О господин! Видя твое состояние, мы весьма смущены и сильно испуганы, глядя на беспричинную одурманенность твоего разума.

10. Чем был столь взволнован твой разум? Разнообразные наслаждения и привязанность к жене и детям ограничены и бессмысленны!

11. Почему твой разум, очищенный и успокоенный в постоянных благородных практиках и речах мудрых, поддался трясине заблуждений?

12. Только те, кто привязан к мелким объектам этого мира и страдает от их потери, легко теряют разум в заблуждении, но не те, кто привержен истине и различению! 13. Только тот, чей разум постоянно пребывает в волнениях и восхищении относительно своего тела, только он бессмысленно бродит в заблуждениях.

14. Мудрые, пробужденные и благородные не привязываются к мелочам, поэтому удивительно, что твой разум находится в таком волнении.

15. Только непрактикующий различение разум подвержен обстоятельствам места и времени, а также заклинаниям и ядам, но не разум, практикующий осознанность! 16. Как может волнение и растерянность возникнуть в разуме, который всегда практикует различение? Такой разум может быть взволнован не более, чем гора Меру сдвинута с места ветром!

17. При этих словах бледность сошла с лица короля, как луна в полнолуние возвращает себе всю свою красоту.

18. Открывшиеся глаза украсили его сияющее лицо, сходное с луной, как весна украшается множеством цветов, когда проходят зимние холода.

19. Тут на его лице снова показалось волнение и изумление от воспоминаний, как в небе волнуется луна при виде демона Раху, чувствуя приближающееся затмение.

20. Увидев уличного жонглера, он обратился к нему с улыбкой, как Такшака, король змеев-нагов, обращается к своему врагу мангусту:

21. О жестокий волшебник! Что ты со мной сделал? Ты вовлек меня в сеть иллюзии, вмиг нарушив мой покой, как ветер поднимает рябь на поверхности океана!

22. Многочисленны божественные силы иллюзии, легко способные удивительным образом вовлечь в заблуждение разум!

23. Но где мы, которые понимают судьбы повторяющейся самсары, и где эти события, вызывающие заблуждения разума?

24. Разум, пребывая в теле воплощенного, может владеть большой мудростью, но даже мудрейшие умы временами впадают в заблуждение.

25. О советники и министры! Слушайте эту удивительную историю, показанную мне здесь за мгновение бродячим жонглером!

26. За один миг я видел множество сменяющих друг друга действий и сцен из жизни, как Брахма в иллюзорном творении непобедимого Индры.

27. С легкой улыбкой сказав это ожидающим рассказа собравшимся советникам и министрам, король начал рассказ о своих приключениях.

28. Король сказал:

Там я видел множество разнообразных мест - рек, городов, гор, множество пиков, океан, окружающий землю - таково это место.

Этим заканчивается сарга сто пятая «Об иллюзии: Пробуждение короля» книги третьей «О создании» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.

Сарга 106. Об иллюзии: Жизнь в племени.

1. Король сказал:

Та страна, наполненная разными лесами и горами, похожа на эту нашу землю, как младший брат.

2. И здесь, в этой стране, похожей на райские небеса Индры, я исполняю обязанности короля, сидя среди этого собрания.

3. И вдруг тут появился этот безвестный жонглер из далеких мест, как будто из нижних миров появился сам демон Майя, искусный в волшебстве.

4. Он взмахнул пучком павлиньих перьев, испускающих искры, как облака, несомые ветрами разрушения вселенной, разбрасывают радуги вокруг себя.

5. Увидев взмах перьев, я сам вскочил на коня, стоящего передо мной, и мой разум несколько помутился.

6. Как грозные облака Пушкара и Авартака проносятся над горами, дрожащими от силы разрушения конца света, так я оседлал этого коня.

7. Потом я один помчался в охотничью экспедицию, как океанская волна разрушения, несущаяся по опустевшей земле.

8. Со скоростью ветра я быстро умчался в далекую землю, схожий с глупым разумом, постоянно увлекаемом материальными объектами.

9. Там ничего не было, как в пустой голове отчаявшегося, или как в разуме женщины, неспособной удержать мысль; вся земля в том ужасном месте была как будто сожжена огнем разрушения.

10. В этой огромной замерзшей соленой пустыне не было ни птиц, ни деревьев, ни воды. Я был без сил, достигнув этой бескрайней пустыни.

11. Эта пустая иссушенная пещера была столь же огромна, как второе небо, или восьмой океан, или пятое море.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже