И Эйтаро оставалось только стиснуть зубы и поклониться, давая обещание, что из-под земли выроет нужные ответы.
Но время шло, а ответы не находились.
Эйтаро не сразу понял, что дверь в комнату открылась и возле него кто-то стоит.
— Ай-ай-ай. Наш суровый сейванен решил довести себя до состояния рисовой лепешки и упасть прямо за этим столом, — нараспев протянул Сант, держа в руках бумажный светильник и внимательно разглядывая всё, что успел отложить Эйтаро.
Несмотря на мягкий тон и нотки укоризны, серые глаза внимательно отмечали каждую деталь. Сколько свитков изучено, сколько — осталось.
— Что, совсем ничего?
Эйтаро мотнул головой и резче, чем стоило, откинул просматриваемый свиток на стол и сложил руки на груди. Откинулся на высокую спинку стула, черные волосы волной скользнули вниз.
— Ни одной дрянной зацепки, понимаешь? Просто нигде ничего нет. Я бы уже поверил в проделки духов, только вот духов тут нет.
— Где-то духи очень обиделись, — заметил с улыбкой Сант. — Пошли поужинаем, а? Наша Мио приготовила чудесные тонкацу с лапшой и салат с орешками и зеленью. Я хотел всё съесть, но потом вспомнил, что ты тут один, одичавший, несчастный и голодный.
— Как мило с твоей стороны, — хмыкнул Эйтаро, вставая со стула.
Друг был прав. Голодный желудок не помощник в серьёзном деле.
Стоило только выйти, как обоняния сразу достигли чудные ароматы. Мио — розовощекая хохотушка, которая готовила им уже три года. Воистину талантливая женщина, которая всегда находила общий язык с сейваненами, торговцами овощами и рыбой, сухарями-чиновниками и целой толпой внуков, которыми одарили ее сыновья и дочь.
— О, проходите скорее! — всплеснула она руками, увидев обоих мужчин. — Всё давно готово. Господин Ордо уж весь извелся.
— Почему я должен страдать, когда кто-то опаздывает к ужину? — проворчал Ордо, исподлобья глядя на друзей. — Давайте уже.
Дважды звать не пришлось.
Эйтаро занял своё место и взял палочки в руки.
— Как самочувствие? — поинтересовался Йонри, подхватывая ломтик тонкацу.
— Нормально, — буркнул Эйтаро.
— Пока не можешь предположить, почему тебя так скрутило у склепов? — спросил Ордо, ставя рядом плошку с водорослями в соевом соусе.
Ответа не было. Эйтаро никогда не чувствовал ничего подобного. Ощущения были странными, непонятными, а оттого пугающими. Словно всю рёку, которая в нем была, кто-то вмиг собрал огромной когтистой рукой и сжал, вырвав с корнем.
Такой жуткой звенящей пустоты Эйтаро не чувствовал никогда. Чем бы это могло быть? И главное — почему?
Во рту резко пересохло. Он взял пиалу с чаем и сделал глоток.
— Не знаю. Но должен с этим разобраться.
— Не нравятся мне эти склепы, — мрачно сказал Йонри, чуть нахмурившись. — В них явно что-то не то.
— На Землях Проклятых вообще все не то, — проворчал Ордо. — И чем глубже туда лезешь, тем меньше шансов остаться в здравом уме.
— Кодай-но, — произнес Сант одними губами.
Вроде бы и тихо, но остальные трое вздрогнули.
Некоторое время все молчали, просто переключив внимание на еду. Не зря говорят, что беседа про Земли Проклятых — не лучшее, что можно обсудить на ночь.
— А слышали, — вдруг начал Сант, — ползут слухи, что глава клана Юичи посматривает в сторону территорий Икэда?
— Есть ли территории, в сторону которых он не смотрит? — мрачно заметил Эйтаро, отставляя пустую посуду.
— Это неизвестно, — глянул на него Йонри. — Но Икэда пока официально ничьи. Ясное дело, что господин наш император этот вопрос решит. Только вот…
Можно было не продолжать. Эйтаро, как и все остальные, прекрасно понимал, что владения Икэда не так чисты, как хотелось бы. Пусть Икэда или мертвы, или лишены фамилии, но… они никогда не были слабаками. А значит, и владения их полны родовых проклятий и сюрпризов, с которыми надо быть очень осторожными.
Разговор закрутился возле более приятной темы — о красотках из дома Хаяши, которые, по слухам, развлекали гостей не только игрой на сямисене и пением, но и более пикантными вещами.
— Пойду, — заявил Ордо. — Проверю. Потом доложу.
В ответ раздалось хмыканье и смех. Ордо открыл было рот, чтобы ответить, но тут кристалл Эйтаро вспыхнул золотым огнём.
Послание от императора!
Глава 2
Ичиго появился. Только вместо нормального разговора получился… ненормальный.
— Аска, где ты видела, чтобы обязанности главы клана выполнял хеби?
— Нигде, — честно ответила я, ковыряя носком тапочка траву на берегу озера.
Как-то у меня это занятие входит в привычку.
Хотелось пошутить, мол, а что, если этот хеби большой и симпатичный, но я не стала этого делать. Потому что даже шутка казалась бредовой. А этого добра в моей жизни и так было предостаточно. Поэтому следовало искать другой выход.
Ичиго, свернув щупальца наподобие змеиных колец, сидел на камне и смотрел на водную гладь, которую совсем немного тревожил ветер, пуская лёгкую рябь.