Читаем Когда любовь ждет полностью

Едва она стала проникаться к Рольфу симпатией, как ему понадобилось опять вспомнить прошлое Но ведь только теперь она могла все объяснить ему, и Леони понимала, что должна воспользоваться этой возможностью Однако из-за его высокомерных замашек она опять замкнулась в себе «Позже, — решила она, — будет время объяснить ему все»

Глава 22


Рольф разбудил Леони долгим поцелуем, потом необдуманно испортил впечатление, напомнив ей, чтобы она начала собирать копытень Выходя из комнаты, он не заметил, как черты ее лица заострились После отлично проведенной ночи он пребывал в великодушном расположении духа Вряд ли в этот день он мог придраться хоть к чему-то — настолько он был счастлив. Леони перестала обижаться и простила его. Знаком прощения была предложенная ею помощь, и замысел Леони привел его в вое торг.

От Леони ему была нужна совсем не помощь Выходит, сначала она воспринимала их брак совсем иначе?

Рольфу было не по себе, когда он думал о причинах, заставивших его жениться на Леони. Ведь, откровенно говоря, если бы он встретился с ней до свадьбы, у него были бы достойные причины пожелать этого брака.

Он вздохнул Могла ли Леони ощущать такое же счастье, как и он?

По пути в часовню Рольф остановился и внимательно осмотрел зал. Общая картина удивила его, но и это было еще не все.

— Будь я проклят, в зале действительно пахнет… приятно, — пробормотал он.

— Летние цветы, мой господин, — раздалось за его спиной. Он повернулся. — Если бы только они цвели зимой, их аромат украшал бы нашу жизнь весь год.

Подстерегала ли его Амелия в засаде ? Подстерегала, И заговорила она, толком не зная, чем Леони приказала посыпать свежий тростник. Но ей хотелось внушить ему мысль о том, что перемены некоторым образом связаны с наступлением лета, поскольку в этом случае он не стал бы осуждать Амелию за то, что она не сделала того, что сделала Леони.

Рольф улыбнулся.

— Пока я отсутствовал, Амелия, ты занималась делом Я полностью одобряю это.

Амелия опустила глаза, чтобы скрыть удивление. Неужели Леони не рассказала ему о своей роли в изменениях? Неужели она не шутила, пообещав отдать Амелии лавры?

— Я сделала мало, мой господин, — приятным голосом ответила Амелия.

— Ты чересчур скромна, — заметил Рольф. — Если бы только у моей жены были такие же устремления, как у тебя. Чем она занималась, пока я был в отъезде?

— Она немало времени провела в саду, — уклончиво ответила Амелия уже менее приятным голосом.

Рольф был недоволен — Сдается мне, она чересчур любит сады — Он огляделся. — А где гончие?

— Они… на выгульной площадке. Он задумался.

— Замысел непривычный, но я вижу его достоинства.

От щедрых похвал Рольфа Амелия быстро обретала уверенность. Раз он думает, что все усовершенствования — дело ее рук, она не станет этого отрицать.

— К тому же, мой господин, еда тоже понравится тебе больше, — вкрадчиво заметила она — Повара прогнали, а новый куда более умелый.

Дальше Рольф и Амелия направились вместе, и по пути им встретилась Уилда, на ее лице была написана ярость. Она услышала все, что ей было нужно. Она заторопилась на поиски Леони и нашла ее в кладовой рядом с кухней, где та проверяла корзины и кувшины.

Она на это пошла! — прошипела Уилда, обращаясь к хозяйке. — Эта мерзкая женщина приписала себе заслугу того, что сделали вы. Ну и наглость! Хозяину достаточно лишь спросить здесь любого, если он хочет знать правду Леони на секунду замерла, потом, когда смысл сказанного дошел до нее, она пожала плечами — Госпожа, вы, конечно, скажете ему правду? настаивала Уилда.

— Чтобы он решил, будто мне нужна его похвала?

Нет К тому же он не хотел, чтобы я здесь что-нибудь меняла. Может быть, ему и понравится то, что я сделала, но если он поймет, что я пошла против его желания, то, возможно, не так уж и обрадуется — Я не могу..

— Мы не будем об этом спорить — Леони решительно оборвала ее, — Ты должна помочь мне, Уилда, поскольку он дал мне одно поручение, и оно потребует много труда.

Время шло, и Леони немало размышляла об Амелии и Рольфе. Со времени их ночи любви она стала видеть мужа в ином свете и была почти готова простить ему ужасное начало их брака.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы