Когда хижина отшельника была уже в поле зрения всадников, граф дал знак остановиться. Взяв с собой двух воинов из охранения, Райсс осторожно двинулся в сторону жилища Дариэла. Подойдя ближе, внутри небольшого огороженного дворика, они осмотрели землю и убедились, что кони герцога и Анрая здесь были. У обоих были подковы со знаком кузнеца из Шатору де Риэн. Но сейчас животных здесь не было. Похоже, что здесь вообще никого не было. Райсс приоткрыл дверь и тихо вошёл. Один из воинов последовал за ним, а другой пошёл осмотреться вокруг хижины. Как только они вошли, снаружи раздался глухой звук, и вспышка света ворвалась сквозь окна. Не понимая, что же случилось, граф рванулся во двор. Райсс успел заметить, как тело его жены неизвестный забросил поперёк седла, вскочил на пегую крепкую лошадь и стремглав рванул по тропинке подальше с места преступления. Когда Райсс подбежал к месту, где оставил Адрин, то увидел тела охранников.
— Они живы, господин граф! Только без сознания, — крикнул один из воинов, осмотрев тела товарищей.
— Смотрите, граф, — другой солдат указал на всё ещё дымящийся кусок дерева с неизвестными знаками. Вероятно, это был какой-то оглушающий амулет. Райсс выругался.
— Немедленно поймайте моего коня, — один из воинов тут же бросился ловить немного испуганное животное. — Затем один из вас пусть останется и присмотрит за товарищами, а другой пусть скачет в замок. Передайте командиру, чтобы ни в коем случае не выпускал герцогиню одну из замка.
Райсс вскочил на коня, которого подвёл ему воин и умчался вслед за похитителем. Это тропа была единственной, и она вела к тракту. Граф гнал коня, что есть сил и вскоре заметил мелькающий впереди силуэт. Либо лошадь у похитителя была слабовата для двух человек, либо он не так уж и спешил скрыться. Когда впереди летящий всадник достиг тракта, он ускорился. Потом, оказавшись неподалёку от прибрежных скал, он придержал лошадь и поехал чуть медленнее. Там, как оказалось, его ждали. Тонкая фигурка на сером жеребце редкой породы, что разводили только в Аль-Рокко, нетерпеливо гарцевала у скал. Похититель подъехал, и остановился. Он снял бесчувственное тело графини и уложил поперек седла серого жеребца. Похлопав благородное животное по холке, похититель произнёс скрипучим голосом:
— Теперь она твоя, Сайрина!
— Я твоя вечная должница, — ответила рыжеволосая красавица, поглаживая тонкой рукой в чёрной кожаной перчатке рукоять висящего на поясе стилета. Она подхватила поводья и перед тем, как рвануть с места, добавила. — Удачи тебе, мой союзник! Убей его, Гоше!
Ни Гоше, ни Сайрина и не появившийся у скал граф Сан-Веррай не заметили на опушке леса фигуру всадника на вороном коне. Словно тёмный призрак, он следил за ними из лесного сумрака. Он словно ждал, чем закончится погоня. Граф хотел помчаться за всадником, забравшим его жену, но Гоше преградил ему дорогу. Конь графа встал на дыбы и чуть не сбросил всадника. Бросив взгляд на удаляющегося серого жеребца со своей ношей, граф нахмурился. Вдалеке виднелись башни Шатору де Риэн. И странный всадник мчался именно туда, унося с собой Адрин.
— Прочь с дороги! — зарычал Райсс, пытаясь успокоить коня.
— Что же Вы так нелюбезны, граф. Я так мечтал о нашей встрече, — ёрничал Гоше, вытаскивая шпагу и кинжал. Райсс понял, что не сможет догнать всадника, пока не разберётся с бывшим слугой Дрейна. — А о супруге не волнуйтесь. Вы скоро с ней вновь встретитесь — на том свете!
— Вижу, мой подарок не добавил тебе ни ума, ни осторожности, — сдержанно произнёс Райсс, спешиваясь. — Я ещё раз убедился, что не стоит оставлять за спиной незаконченные дела. С удовольствием предоставлю тебе ещё один урок. Последний!
— Я долго ждал этого дня и успел подготовиться, граф Сан-Веррай. Сегодня Вы умрёте, а я буду танцевать на ваших костях, — Райсс на эти слова презрительно фыркнул.
— Ты собираешься заговорить меня до смерти? На счёт моей могилы ты поторопился, Гоше. Я воспитанный человек и негодяев всегда пропускаю вперёд, — усмехнулся граф, крепче перехватывая рукояти своего оружия. — Правда, перед тем, как умереть ты скажешь мне где герцог и мой друг, а также куда твой сообщник увёз мою жену.
— Да я лучше язык себе откушу, — захохотал Гоше, и безумие заплясало в его тараканьих глазах.
— Всё, что ты хочешь, Гоше, — спокойно произнёс граф и сделал стремительный выпад, тут же оцарапав щёку слуги.