Читаем Когда земли окутает мрак полностью

– Мне не место среди вас, – огрызнулась химера. – Потому что вы мне не ровня. Я теперь вижу, что и тебе не место рядом со мной. Ты не сто́ишь дарованной тебе силы. Пастыри потратили свой дар впустую. Рукс права на твой счет. Ты лишь простая деревенская девка. Изгнанница. Безотцовщина. И не достойна зваться Фэй-Чар. – Глаза химеры опасно сузились. – А еще ты очень зря вышла сегодня за ворота.

Хейта запоздало попятилась. И даром было напоминать химере, что переговорщики неприкосновенны. Мерек не погнала гаргулью вперед, не спешилась сама и не прыгнула, лишь выдернула из ножен кинжал и с пугающей быстротой метнула его в Хейту, метя прямо в грудь. Кинжал просвистел и распорол туман. Химера вздрогнула и вытаращила глаза. Там, где давеча стояла Хейта, кружился хоровод искристых огоньков.

Смекнув, что ее обманули, Мерек обратила свирепый взор к крепостной стене. Там, на парапете, в проеме между зубцами стояла Хейта. Вишневые волосы девушки развевал ветер. Суровые жемчужные глаза сияли не по-человечески ярко.

– Ты правда думала, я настолько глупа, что выйду к тебе за ворота? – громко произнесла она.

– Ты достаточно глупа, раз вновь попыталась отговорить меня, – огрызнулась Мерек.

Хейта перевела взгляд на Фэйра, спешно раздававшего защитникам города кувшины со жгучей смесью. Того времени, которое Хейта потратила, отвлекая Мерек, хватило, чтобы целитель успел закончить неведомое варево. Она вновь поглядела на химеру и вздохнула с притворным сожалением.

– Что ж, стоило хотя бы попытаться.

Химера презрительно хмыкнула.

– Ты не учишься на своих ошибках, Чара.

Хейта склонила голову набок и проговорила, даже не постаравшись спрятать усмешку в глазах:

– Это ты так думаешь.

Мерек сдвинула брови. Она не любила проигрывать даже в мелочах. Попросту не умела. Но тон Хейты, наглые речи этой безродной соплячки, говорили о том, что химера где-то просчиталась. И позволила себя одурачить. В груди ее заклокотала ярость.

– Я самолично вырву сердце из твоей груди, Чара. А до того заставлю тебя смотреть, как, истекая кровью, подыхают твои друзья. Утоплю весь город в крови. Вобью колья меж ребер вашим детям, сдеру заживо кожу с женщин и стариков, тяжелых повешу на деревьях и утыкаю ножами их животы, а ваших мужчин исполосую когтями и сожгу заживо. Никто не уйдет живым. – Она обвела стену бешеным взглядом. – Слышите меня?! Сегодня этот город падет. И вы будете молить не о пощаде, нет, а о том, чтобы я прекратила ваши страдания. Ибо я заставлю вас страдать. – Она оглянулась на безмолвное полчище и властно взмахнула рукой. – Вперед! Истязайте, насилуйте, убивайте! Жрите ненавистных людей!

Разношерстное войско ответило ей исступленным ревом и бросилось вперед. Так началась битва за Бервит.


Расстояние между вражеским войском и городом стремительно сокращалось. В воздухе засвистели стрелы. Не все попали в цель, но несколько оборотней, споткнувшись на бегу, так и остались лежать. Упырям повезло не больше. Один, другой, третий дернулись, когда жалящие стрелы пробили сердце, и осели на землю грудой праха.

Ни оборотни, ни упыри не вздевали на тело брони и не имели при себе щитов, среди них это считалось постыдным. Они несли себя с вольной дикостью, всем видом показывая, что не страшатся ни стрел, ни даже само́й смерти.

Бок о бок с оборотнями и упырями бежали злыдни. Под покровом мрака эти жуткие черные твари казались лишь зловещими сгустками ночи, но свет факелов являл взору людей длинные, поджарые тела, густо обросшие шерстью. Из раскрытых пастей капала вязкая слюна, белесые глаза в прожилках, казалось, сочились кровью.

По парапетам прокатилась волна ужаса, посыпались проклятия. А рев, доносившийся от подножия крепостной стены, стал нарастать. Хейта стремительно бросилась к краю и взглянула вниз.

Смертоносная волна, ощерившаяся клыками и когтями, достигла стены и взметнулась кверху, поползла по щербатым камням, точно оголодавшая исполинская тварь, жаждавшая сомкнуть над городом острозубые челюсти и поглотить его целиком.

Часто-часто стучали по камню кривые когти, неутомимо поднимая чудовищ выше и выше. Существам не нужны были ни приставные лестницы, ни передвижные башни для осады, мечи – и те были ни к чему. Всё и так было при них.

Гэдор, Верт и глава городской стражи, суровый муж со шрамами на лице, по имени Створ, стояли на парапетах и успевали не только пускать стрелы, но и отдавать команды лучникам и обычным людям, которые не побоялись подняться на стену и сражаться наравне с остальными.

Находились на парапете и потешники. Оказалось, они не только умеют бить любую цель из лука, но и мастерски метают ножи. Как пояснил хранителям Кром, они сызмальства осиротели. Чему-то отец успел их обучить, остальное после наверстали сами.

Другой жизни потешники не знали, потому и продолжили странствовать по миру. А ежели ты сирота, да к тому же бедный, обидеть тебя всякий может захотеть. Потому-то они и научились защищаться. На стене потешники сражались наравне с остальными. И Хейта воочию убедилась, что они не лгали и не хвалились.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Ведьмак
Ведьмак

Одна из лучших фэнтези-саг за всю историю существования жанра. Оригинальное, масштабное эпическое произведение, одновременно и свободное от влияния извне, и связанное с классической мифологической, легендарной и сказовой традицией. Шедевр не только писательского мастерства Анджея Сапковского, но и переводческого искусства Евгения Павловича Вайсброта. «Сага о Геральте» – в одном томе.Бесценный подарок и для поклонника прекрасной фантастики, и для ценителя просто хорошей литературы.Перед читателем буквально оживает необычный, прекрасный и жестокий мир литературной легенды, в котором обитают эльфы и гномы, оборотни, вампиры и «низушки»-хоббиты, драконы и монстры, – но прежде всего ЛЮДИ.Очень близкие нам, понятные и человечные люди – такие, как мастер меча ведьмак Геральт, его друг, беспутный менестрель Лютик, его возлюбленная, прекрасная чародейка Йеннифэр, и приемная дочь – безрассудно отважная юная Цири…

Анджей Сапковский

Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези