Читаем Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии полностью

до желанного дня, чтобы вместе собирать молодые травы…

(Неизвестный автор)

20 Без названия

Нынче струи дождя —

что стрелы из лука тугого,

по и завтра опять

даже в ливень на луг отправлюсь

собирать молодые травы!

(Неизвестный автор)

21 Песня, присовокупленная Государем Нинна[81] в бытность его наследником престола к посланному в подарок букету молодых трав

Для тебя, Государь,

молодые травы сбираю

на весеннем лугу —

а тем временем снег все гуще

на одежду мою ложится…

(Неизвестный автор)

22 Сложено по повелению Государя[82]

Верно, девы спешат

на Касуга-луг, где поспело

столько трав молодых, —

рукава одежд белотканых

колыхаются в отдаленье…

(Неизвестный автор)

23 Без названия

Слишком тонкая ткань

в том пологе дымки туманной,

что соткала весна, —

только ветер с вершин подует,

и порвется призрачный полог…

(Аривара-но Юкихира)


24 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

С наступлением весны

даже вечнозеленые ветви

сосен на берегу

тоже будто бы изменились —

словно стали ещё зеленее!..

(Минамото-но Мунэюки)

25 Сложено по повелению Государя

На соседнем лугу,

где милая сушит наряды,

расстелив на траве,

с каждым вешним дождем все ярче,

все пышнее густая зелень…

(Ки-но Цураюки)

26 Сложено по повелению Государя

В пору ранней весны,

только зеленью ивы покрылись,

от ночных холодов

в неизбывном смятенье никнут

обреченные слив соцветья…

(Ки-но Цураюки)

27 Ивы близ Большого Западного храма[83]

Капли светлой росы

словно жемчуг на нежно-зеленых

тонких ниточках бус —

вешним утром долу склонились

молодые побеги ивы…

(Хэндзё)


28 Без названия

Каждый год по весне

вновь птицы щебечут беспечно,

и, меняя наряд,

обновляется все под небом —

только я все больше старею…

(Неизвестный автор)

29 Без названия

Нет пристанища ей —

вотще меж деревьев порхает,

и над склонами гор,

еле слышен, звучит порою

безнадежный призыв кукушки…

(Неизвестный автор)

30 Заслышав клич перелетных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далекий край Коси[84] и сложил песню

Наступила весна.

Возвращаются гуси на север —

попрошу передать

мой привет далекому другу

в край, куда облака уплывают…

(Осикоти-но Мицунэ)

31 Возвращаются перелетные гуси

Покидая луга,

что окутаны дымкой весенней,

гуси тянутся вдаль —

словно им милее селенья,

где цветов еще нет и в помине…

(Исэ)

32 Без названия[85]

Ветку сливы в цвету

я сорвал, и ее ароматом

пропитался рукав —

привлеченный благоуханьем,

соловей рассыпает трели…

(Неизвестный автор)

33 Без названия

Навевает печаль

не столько окраска соцветий,

сколько их аромат —

вспоминаю рукав моей милой,

что касался сливы близ дома…

(Неизвестный автор)

34 Без названия

Ни к чему и сажать

подле дома деревце сливы!

В ожиданье, увы,

спутал я аромат цветенья

с ароматами платья милой…

(Неизвестный автор)

35 Без названия

Лишь приблизился я

к цветущему деревцу сливы —

только милой, боюсь,

аромат, пропитавший платье,

повод даст для горьких попреков…

(Неизвестный автор)

36 Срываю ветку цветущей сливы[86]

Говорят, соловей

на шляпку себе обрывает

вешних слив лепестки —

что ж, сорву-ка цветущую ветку,

чтоб за нею скрыть свои годы…

(Минамото-но Токива)

37 Без названия

Раньше издалека

я красою сливы пленялся —

нынче ветку сорвал,

наслаждаюсь вблизи бесконечно

дивным цветом и ароматом…

(Сосэй)

38 Отломив ветку цветущей сливы, послал ее другу

О, кому же еще

я мог бы отправить сегодня

ветку сливы в цвету?!

Ведь и цветом, и ароматом

насладится лишь посвященный!..

(Ки-но Томонори)

39 К горе Курабу[87]

Наугад я бреду,

поднимаюсь на гору Курабу —

но цветов аромат

мне во мраке ночи укажет

верный путь к той сливовой роще…

(Ки-но Цураюки)

40 В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил

В эту ясную ночь

не видно, где лунные блики,

где цветы на ветвях, —

лишь по дивному аромату

я узнаю соцветья сливы…

(Осикоти-но Мицунэ)

41 Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы

В эту вешнюю ночь

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже