Читаем Колдовской Мир полностью

Некоторые люди, например, Эйдан с окраины Эсткарпа, где сохранились древние обычаи, носят с собой различные талисманы. Однажды Эйдан показал мне камень с круглой дырой и сказал, что если такой подарит любящая женщина, камень будет охранять от несчастий. Эйдан — я многие годы не вспоминал о нем. Где он сейчас? Выжил ли в пограничных набегах, вернулся ли к девушке, которая вложила талисман ему в руку, чтобы камень сохранил его для нее?

Дно ущелья, по которому я пошел, начало опускаться и привело в более широкую долину. Здесь было больше растительности и протекала мелкая речушка; это ее журчание я услышал до того, как начал печально жаловаться ветер. Я посмотрел на воду. И тут же, с быстротой, выработанной годами, службы на границе, укрылся среди камней.

Даже ветер не мог заглушить крики и звон металла. У края воды яростная схватка, и даже в самой воде происходит сражение. Кроганы захвачены в ручье, слишком мелком, чтобы они могли уплыть. Их трое: двое мужчин и женщина. Вокруг них, явно сражаясь на их стороне, несколько мохнатых существ. Противники у них разные. Я видел людей, в кольчугах и темных плащах; эти люди пытались мечами достать загнанного в угол крогана. Выше по ручью группа тасов перекатывала камни и бросала их в воду, чтобы перекрыть поток, который способен помочь водным жителям.

Я увидел, как у одного из кроганов выбили копье из рук, и он упал под ударом меча. И тут кроганы потеряли всякую надежду, потому что в кустах на противоположном берегу показался новый вражеский отряд. Эти враги держали в руках не мечи, а жезлы или посохи, с которых слетали вспышки. Похоже на силовые хлысты зеленого племени. Кроганы и помогавшие им животные упали под этими вспышками.

Один из мечников вошел в воду и начал пинать лежащие тела. Потом схватил женщину за волосы и рывком поднял ее голову, так что стало видно лицо.

Орсия!

По-прежнему держа ее за волосы, воин вытащил покорное тело на берег и потащил по песку и гравию. Те, что были вооружены жезлами, не собирались присоединяться к нападавшим. Я видел, как отряды обменялись жестами, и люди с жезлами исчезли в кустах.

С гортанными криками подбежали тасы и набросились на тела, еще лежавшие в воде. Я видел на войне много жестокости. Но это было настолько ужасно, что я старался не отводить взгляда от того места, где лежала Орсия…

Не знаю, были ли мертвы упавшие в воду кроганы, но тасы постарались, чтобы они и их мохнатые помощники больше никогда не встали. Утолив свою ярость, но не насытившись, они направились к Орсии и стоявшим около нее мечникам. Предводитель тасов протянул окровавленные когти и вцепился в одежду девушки, собираясь оттащить ее, чтобы свора могла ее пожрать.

Но один из мечников предупреждающе взмахнул оружием. Предводитель тасов испустил пронзительный вопль. Ясно было, что он рассержен.

Снова взметнулось лезвие, описав круг пошире, и тас отступил. Он громко кричал, плевался и скалил зубы; слюна из широко раскрытой пасти падала на шерсть рук, на выпуклую грудь и живот.

По приказу предводителя мечников двое из них направились к тасам. Они были уверены в себе, высокомерны, презрительны, и жители подземных нор не устояли. Они торопливо схватили останки, окрашивавшие ручей красным, и, потащив с собой ношу, на которую не хотелось смотреть, ушли вверх по течению. Их предводитель шел пятясь, стуча себя в грудь и издавая гневные крики.

Глядя, как один из мечников поднял неподвижное тело девушки и взвалил себе на плечо, я опустил руку на рукоять меча. Она явно жива.

Другой рукой я опирался на камень, приподнимаясь. Их пятеро. Пусть тасы уйдут подальше… пойду за ними по течению… подожду возможности и…

Я не мог пошевелиться!

Нет, я мог стоять, трогать меч, поворачивать голову, чтобы посмотреть вслед тем, кто унес с собой Орсию. Они ушли открыто, не осматривая местность, как люди, идущие по собственной земле, где они в безопасности. Я мог все это сделать. Но идти за ними — нет!

Проклятие, наложенное Лоскитой или мое собственное, удержало меня на месте. Ибо это было главное решение, не то, что поиски воды или выход из пещеры. Это решение означало: я бросаю кости и решаю свою судьбу. Может быть, если пойду вслед за мечниками и попытаюсь освободить Орсию, это неизбежно приведет к крови Каттеи на моем мече.

Я обязан Орсии жизнью. А то, чем обязан Каттее, не могу выразить в словах. Я разрывался на части. Как тяжело мне было! Но эта внутренняя борьба удержала меня от следования за отрядом, который унес кроганскую девушку. Ослабев, словно после смертельного удара, я прислонился к камню, за которым прятался, и смотрел, как они уходят. И продолжал смотреть на опустевшую речную долину, когда отряд исчез из виду.

Потом путы, удерживавшие меня, спали, и я подошел к месту схватки. На краю воды еще лежало тело одного животного, изорванное и искалеченное; были и другие страшные напоминания о происходившем. Не понимая зачем, я наклонился и поднял одно из кроганских копий. Вода стекала по его древку и по моим искалеченным, неподвижным пальцам и покрытой шрамами руке. Я тупо смотрел, как она капает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги