Читаем Колдовской Мир полностью

Перебегая от одного укрытия к другому, мы добрались до дороги. Орсия предупреждающе подняла руку, но мне не нужно было ее предупреждение: на мече вспыхнули красные руны. Перейти дорогу не было возможности, и мы нетерпеливо шли вдоль нее, пока не подошли к ручью. Никакого моста через него не было: дорога заканчивалась у одного берега и начиналась на другом. Орсия улыбнулась.

— Итак… они еще не овладели водой.

— Как это?

— Бегущая вода. — Она указала на ручей. — Зло не может пересечь его без мощного, искажающего природу заклинания. Враги могут строить на одном берегу и на другом, но перейти не могут. Здесь наш путь.

Она весело заплескалась в воде, и я поневоле последовал за ней. Мы держались подальше от берегов, но когда проходили место, где с обеих сторон кончается дорога, с меча словно капали в воду капли алой крови, так ярко светились руны.

Когда дорога осталась позади, я хотел вернуться на берег, потому что на реке мы видны издалека, но Орсия настаивала на том, что ее иллюзия выдержит. Мы все еще спорили об этом, когда она негромко вскрикнула и указала вниз по течению, в том направлении, куда мы шли. Я повернул голову.

Что-то плыло против течения, образуя треугольник ряби, но что это, не видно. Я подготовил меч и взглянул на него. Лезвие холодное и серое, на нем нет кровавых рун. Но что-то быстро приближается к нам, оставаясь невидимым.

Глава 13

Орсия сделала шаг в сторону ряби, потом другой. У меня было свидетельство меча, что опасности нет, однако невидимое и неизвестное всегда пугает. Это свойство у нас врожденное.

— Кофи!

По призыву моей спутницы треугольник повернул и направился к ней. Послышался плеск, в воде началось движение, как будто кто-то идет по ней вброд.

— Что это? — спросил я.

— Мерфей, — ответила девушка, потом, сложив губы, начала издавать негромкие звуки, не похожие на знакомую мне речь. Слово «мерфей» ничего для меня не значило.

Невидимка поплыл дальше, окатив нас водой. Орсия снова схватила меня за руку.

— Идем! Сегодня нам везет! Кофи отведет нас в безопасное место.

— Ты его видишь… или ее? — спросил я.

У нее удивленно распахнулись глаза.

— А ты не видишь?

— Ничего, кроме ряби на воде, как будто тут что-то проплыло.

— Но он здесь… вот он… хорошо виден…

Не мне. Да и раньше я ни про какого мерфея не слышал.

Орсия покачала головой.

— В некоторых отношениях они похожи на нас, только меньше и родственны скорей не нам, а тем, кто в меху или с плавниками. По большей части живут одиноко, не нуждаясь в других. Но Кофи — у него такой же характер, как у меня. Он любит бродить за пределами территории своего племени. Мы с ним в прошлом не раз путешествовали. Он не подвержен иллюзиям: у него очень своеобразный мозг, который невозможно обмануть. Он уже какое-то время бродит здесь в воде, наблюдая за врагами. Они готовятся к большому походу на запад, на людей…

— Долина!

— Может, и так. Но еще не пришло время их выступления. Они ждут приказа.

Я подумал о Динзиле и о том, что говорила о нем Лоскита. Ведь теперь в его руках Каттея. Во мне кипело стремление отыскать Темную башню, хотя это и может привести к катастрофе. Поэтому я пошел быстрее, потащив за собой Орсию за руку. А впереди неслышно плыл наш проводник, от которого я видел только след.

На берегах появлялось все больше растительности. Время от времени Орсия делала вылазку, вырывала съедобные корни, очищала их и прятала в свою сетку. Мы немного пожевали их, и они показались мне вкусней рыбы. Все время мерфей служил нашим разведчиком. Однажды он (хотя трудно так называть рябь на воде) сделал большой крюк, огибая упавший в воду камень. Орсия проделала то же самое, знаком велев мне не прикасаться к камню.

Когда мы проходили мимо, я увидел, что камень обработанный. Когда-то, должно быть, это была статуя. На берегу виднелись еще такие же камни, наваленные грудой, словно от удара, нанесенного природой или человеком. Они не голубые, как те, которые, по моему опыту, могут служить прибежищем, а желтовато-серые, неприятные на взгляд.

— Древнее место силы, — объяснила Орсия. — Но мы бы не хотели будить такую силу.

Когда мы проходили это место, я ощутил неприятный озноб. А может, меня подвело воображение.

Кустарники сменились деревьями со странной листвой, напоминающими тот сожженный лес, который мы находили в Эскоре, там, где волшебная сила переворачивала горы, воздвигая барьер между Эсткарпом — убежищем и этой страной — угрозой. Листва на деревьях, может быть, живая, но вид у нее мертвой; он заставляет думать о пепле, о чем-то давно погибшем и высохшем. Трава высокая, с острыми краями, колючая и может разрезать кожу неосторожного; были и другие отвратительно выглядевшие предметы, до которых не хотелось дотрагиваться.

Но среди этой ядовитой на вид поросли встречались островки нормальной зелени. Невидимый Кофи свернул в боковой приток, поросший как раз такой листвой, и мы вслед за ним повернули налево.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги