– Отпустить?
– О, пожалуйста, Мак, – взмолилась она. – Скорее, пока вы не искалечили его.
– Вы что, знаете его?
– Конечно, я его знаю. Это мой давнишний друг Дэвид, мы много лет с ним знакомы.
И только тут Мак отпустил бедолагу. Клаудия сразу же бросилась к Дэвиду, помогла ему встать и потащила к ближайшему стулу.
– Бренди, быстро! – распорядилась она, усаживая его на стул. Торчавший рядом официант бросился выполнять ее приказание. – Дэвид, дорогой, как ты?
Дэвид вздохнул и откинулся на спинку стула.
– Больной будет жить, – с облегчением проговорил он, не утратив, как оказалось, чувства юмора в столь серьезной ситуации. – Врачи обещают, что и моя рука со временем придет в себя и тоже продолжит свое бренное существование. – Пошевелив пальцами злосчастной руки, он взглянул на Клаудию и с огорчением констатировал: – Боюсь, детка, что теперь дважды подумаю, прежде чем отважусь подойти к тебе. – Качнув головой в сторону смущенного Мака, он договорил: – По всему видно, крутой малый. Защитник, так его.
– Да он просто крутое животное, – сказала Клаудия, метнув в сторону Мака разгневанный взгляд. – Какого черта ты взбеленился, Мак? Что ты себе вообразил?
Весь ресторан страстно ожидал его ответа, особенно фотографы, которые уже успели проникнуть внутрь и нацелить на него свою вшивую аппаратуру. Мак даже в остолбенении холодно отметил, что им скорее всего пришлось приплатить швейцару из своего кармана, лишь бы оказаться поближе к центру событий.
Клаудия тем временем не оставляла надежды дождаться ответа.
– Не слышу, мистер, какого… С какой стати ты на него набросился?
Один из ушлых папарацци решил и свое слово вставить в не разрешившееся еще до конца событие:
– А мы-то уж обрадовались! Надеялись, что мистер Макинтайр прибьет мистера Харта.
– Я сейчас тебя прибью, вошь поганая, если ты сию же минуту не ушьешься отсюда, – процедил Мак сквозь стиснутые зубы.
– И это зрелище тоже годится! – возликовал другой папарацци.
– Ах, так? – взревел влюбленный страж и сделал шаг в сторону репортеров, отчего те отступили на тот же шаг, но не покинули поля скандала.
– Может, хватит уже куражиться, Мак? – услышал он за спиной голос Клаудии. – Пожалуйста, уходите. Ничего не надо говорить, просто уйдите и все.
Она была близка к тому, чтобы разрыдаться, но присутствие жадной до зрелищ публики помогло ей сдержаться, более того, заставило играть какую-то роль, изображать кого-то, кем она не являлась. Она повернулась к официанту.
– Лоренц, пошлите за такси. – Затем она эффектно обернулась к жертве нападения и непринужденно спросила: – Дэвид, ты позволишь мне отвезти тебя домой?
– Что ты, в самом деле? Со мной все в порядке. Почему бы тебе не остаться и не разделить со мною ленч?
– Да потому что она обещала разделить этот злосчастный ленч со мной, – вторгся Мак в их дружественную беседу. – Тем более что ей предстоит дать мне некоторые объяснения. – И, обернувшись к официанту, он добавил: – Забудьте про такси.
Клаудия даже подскочила на месте.
– Ленч? – Она произнесла это слово так, будто это иностранщина какая-то, а не слово, которым триста тысяч раз ей уже приходилось пользоваться прежде.
– Вы что, в самом деле, думаете, что я намерена любезничать за ленчем с человеком, способным устраивать столь безобразные сцены в ресторанах?
– Чего теперь-то вам так кипятиться? Дело уже сделано, желанный результат достигнут. Ваше имя наверняка попадет на завтрашние газетные полосы, можно уже и расслабиться, – раздраженно проговорил Мак, беря ее за руку и ведя к столику в углу зала.
Но Клаудия Бьюмонт не принадлежала к тому сорту женщин, которых можно схватить за руку и потащить как куклу куда угодно. Нет, такие приемы к ней применять нельзя.
– Вот что, мистер Макинтайр, оставьте меня. Я не могу позволить телохранителю помыкать мною.
С этими словами она вырвала у него свою руку, бросилась к дверям и, выскочив наружу, собственноручно остановила такси. Но не успела она закрыть за собой дверцу, как из ресторана выскочил Мак, в два прыжка пересек тротуар и буквально влетел в салон машины, задвинув Клаудию в глубину, после чего назвал шоферу ее адрес и резко бросил:
– А теперь объясните мне все толком. И главное, ответьте, кто, к черту, такой этот Дэвид Харт?
– Вы и в самом деле выдающийся идиот, Мак, – выпалила она.
Слезы наконец полились по щекам, поскольку она почувствовала, что теперь может себе это позволить. Но показывать их ему она не хотела, а потому, стиснув челюсти, стала напряженно смотреть в окно.
– Да уж, точно идиот. Будь я чуть поумнее, разве я согласился бы на подобные мероприятия? Ведь вы же сами затащили меня туда, разве не так?
– Затащила? – Она повернулась и уставилась на него.