Хемингуэй кивнул и провел ладонью по чертежам яхты, словно желая убедиться, что они существуют в реальности.
— И еще одно, Лукас, — сказал он. — «Южный крест» некоторое время не сможет отправиться в плавание. Перед входом в порт у них полетел подшипник главного вала одного из двигателей. Повреждены сам вал и зубчатая передача. Запчасти привезут из Штатов.
— Значит, судно поставят в сухой док? — спросил я.
Хемингуэй покачал головой.
— Нет. Они попытаются отремонтировать яхту на верфи Касабланки.
Я невольно улыбнулся. Американский посол только что снабдил Хемингуэя всем необходимым, чтобы отправить «Пилар» на верфи Касабланки и переоборудовать ее под исследовательское судно.
— Вот-вот, — сказал писатель, оскалив зубы в широкой ухмылке. — Как знать, вдруг два судна окажутся в одном доке. — Он жестом велел Гесту, Ибарлусии, мне и остальным приблизиться к столу. — Синдбад, сообщи ребятам, что сегодняшний замысел остается в силе. Волфер, ты добудешь боеприпасы.
А мы с Пэтчи и Лукасом уточним планы.
Когда я вернулся в «Первый сорт», Марии там не оказалось.
Про себя я уже начал называть эту лачугу «la casa perdida» — «маленьким заброшенным домиком».
Люди Хемингуэя — слуга Рене, шофер Хуан и кто-то из горничных — потрудились на совесть, наводя порядок в хижине. Половицы были старательно подметены, камин вычищен и готов к работе, треснувшая оконная рама была заделана картоном, в маленькой комнате появились две койки с одеялами и подушками, как будто мы с Марией собирались спать здесь вдвоем. У камина стояли стол и два кресла.
— Мария? — негромко позвал я. Может быть, она все-таки сбежала и отправилась домой в деревню, предпочитая разгневать отца и распутного братца, чем погибнуть от руки Бешеного жеребца. Так или иначе, ее судьба была мне безразлична.
Снаружи доносился звук льющейся воды. Я вышел в дворик между хижиной и пустым коровником. Мария при помощи насоса наполняла оцинкованные ведра. Как только моя тень упала на нее, она испуганно подпрыгнула.
— Я звал тебя.
Мария качнула головой, и ее темные волосы изящно заколыхались.
— Я не слышала, — сказала она по-испански, — насос очень шумит.
— В доме есть другой насос, — сообщил я.
— Он не работает, сеньор Лукас. Я хотела вымыть тарелки, которые нам одолжили.
— Думаю, тарелки чистые, — сказал я. — И я уже говорил, что меня зовут Хосе.
Мария пожала плечами:
— Вам здесь нравится, сеньор Лукас?
— Так себе, — ответил я. — Но теперь здесь чище, чем раньше.
— А мне нравится, — сказала девушка. — Очень нравится.
Я как будто вернулась домой.
Я обвел взглядом крохотное строение, разбитое окно, насос на улице, дворик с голой землей. Здесь по-прежнему воняло навозом, но я подумал, что эта убогая лачуга действительно кажется ей родным домом.
— Вот и славно, — сказал я.
Мария приблизилась на шаг и пристально посмотрела на меня снизу вверх. Ее глаза блестели, губы были плотно сжаты.
— Я не нравлюсь вам, Хосе Лукас. Почему?
Я промолчал.
Девушка чуть отодвинулась назад.
— Я понравилась сеньору Папе. Он дал мне книгу.
— Какую книгу? — спросил я.
Мария внесла ведра в дом, взгромоздила их на лавку и подняла вафельное полотенце. Под ним лежали «По ком звонит колокол» — такую же книгу Хемингуэй подписал для Ингрид Бергман — и маленький пистолет, который он "пытался всучить мне в первый вечер нашего знакомства.
— Сеньор Папа сказал, что одна из героинь книги носит мое имя, — объяснила девушка.
Я взял пистолет, вынул обойму и, увидев, что она заряжена, высыпал патроны в ладонь и спрятал в карман, после чего положил оружие на лавку.
— А он не сказал, для чего тебе эта штука?
Мария вновь пожала плечами.
— Сказал, что, если сюда заявится Бешеный жеребец, я должна бежать. Если не успею, должна отстреливаться. Но теперь я не смогу этого сделать, потому что вы забрали все патроны. — Казалось, она вот-вот заплачет.
— Эти патроны только взбесили бы Бешеного жеребца, — ответил я. — Ты скорее ранила бы себя или кого-нибудь еще, чем застрелила лейтенанта Мальдонадо. Патроны останутся у меня.
— Сеньор Папа будет недоволен...
— Я поговорю с сеньором Папой. Читай свою книгу и забудь про пистолет.
Мария надула губы, словно маленький ребенок:
— Я не умею читать, сеньор Лукас.
— Тогда пусти ее на растопку, когда будешь вечером разводить огонь в очаге. — С этими словами я ушел. Перед ночной забавой в гаванском порту у меня была масса дел.
Забава должна была начаться через четверть часа после полуночи, но лишь в двадцать две минуты первого в порт с ревом ворвались пять суденышек флотилии Хемингуэя, разбрасывая по пути петарды и фейерверки.
Я насчитал два скоростных катера и три рыболовные лодки — разумеется, «Пилар» среди них не было, поскольку в операции участвовали только судна со стороны. Я увидел в бинокль, что их названия закрашены либо прикрыты небрежно наброшенными полотнищами парусины, и что все люди на лодках низко надвинули шляпы на глаза и притворяются пьяными. Они орали, перекликаясь друг с другом, а их лодки во весь опор мчались к ярко освещенной яхте, выписывая хмельные виражи.