Читаем Кольцо вечности полностью

— В таком случае, дорогой мой Фрэнк, я предлагаю поискать способ приблизиться к нему по этой дороге.

Фрэнк поднял бровь.

— Что это вы задумали?

Она улыбнулась.

— Об этом ты уже спрашивал.

— И ответа не дождался.

— На этот раз ты его услышишь. Сейчас у меня в голове обычный набор мыслей: одни бессвязны, другие представляют собой элементарные логические цепочки. Предложить твоему вниманию я пока могу только две из них, и те же мысли наверняка вертятся у тебя. Во-первых, Мэри Стоукс лжет, утверждая, что стояла у зарослей в лощине и видела, как незнакомец вынес или вытащил труп из леса на тропу. Ты сам мог заметить это, пока расспрашивал ее. Но вместе с тем она совершенно точно описала, как луч фонаря метался по лицу бедной убитой женщины — это она Действительно видела. Все подробности более чем верны. Она видела, как убийца в ужасе искал сережку, думая о том, что пропажа может выдать его.

— Вы считаете, что Мэри говорила правду?

— В этом я уверена. Она стала свидетельницей подобной сцены, и потрясение и ужас заставили ее в слепой панике броситься бежать. Но как только она очутилась в безопасном месте, какие-то соображения побудили ее утаить правду. Всхлипывая, она рассказала об увиденном, но утаила место, где разыгралась эта отвратительная сцена. Мэри могла увидеть ее где угодно, но не в роще Мертвеца.

Фрэнк озадаченно смотрел на мисс Силвер.

— Думаю, вы правы — вы никогда не ошибаетесь. Но если бы не Луиза Роджерз, я счел бы мисс Мэри Стоукс отъявленной лгуньей. Только Луиза Роджерз и ее необычные сережки заставили меня прислушаться к словам Мэри. В противном случае я бы решил, что она все выдумала.

Мисс Силвер неодобрительно кашлянула.

— Нет, Фрэнк. Она описала то, что видела. То, что перепугало ее до смерти. Последствия страха и потрясения налицо. Разве ты не заметил, как изменился ее голос? Девушка, которая сказала тебе, что перепугалась до смерти, не лгала.

Фрэнк кивнул.

— Да, это я заметил. Видимо, вы правы. Итак, куда пойдем дальше?

Его вопрос был воспринят буквально.

— Пожалуй, к дому лесника.

— Прямо сейчас?

— Разумеется.

И мисс Силвер зашагала по тропе между полем и лесом.

Сбегав к машине за ключами, Фрэнк догнал ее.

— Я мог бы подвезти вас со стороны деревни, по Лейну.

— Благодарю, я люблю ходить пешком. Воздух так свеж!

Помолчав минуту, Фрэнк спросил:

— Что же вы рассчитываете найти в доме лесника?

— Увидим, когда будем на месте.

Он рассмеялся.

— Не хотите поделиться предположениями?

Мисс Силвер покачала головой.

— Не стоит питать больших надежд. Конечно, кое-какие предположения у меня есть…

— Какие, например?

— У Мэри Стоукс могли быть, причины перенести ужасную сцену, свидетельницей которой она стала, в другую обстановку. И причины должны быть чрезвычайно серьезными — настолько, что даже паника помешала ей случайно выдать правду и открыть место, где свершилась трагедия. Какие из этого можно сделать выводы?

Фрэнк негромко присвистнул.

— Вы хотите сказать, что она увидела то, чего никак не должна была видеть?

— А ты можешь найти другое объяснение? Я — нет.

— Но… дом лесника…

— Вспомни все, что нам известно об этой девушке. Она живет здесь не по своей воле, а потому, что у нее нет выбора. Она истинная горожанка. Очевидно, что жизнь в Томлинс-фарм кажется ей нестерпимо скучной. От скуки девушки часто совершают рискованные поступки, и обычно в них бывает замешан мужчина. Думаю, не помешает узнать, что сплетничают в округе о Мэри Стоукс.

— Думаете, она встречалась с кем-то в доме лесника?

— Очень может быть. Только вспомни, какое это удобное место. До него можно дойти по этой дороге, и если кто-нибудь случайно увидит Мэри здесь, то подумает, что она идет в Дипинг. К тому же деревенские жители не приближаются к дому лесника.

— А почему сама Мэри не боится его?

— Она же городская девушка, умная и образованная. Думаю, она презирает деревенские легенды, к тому же она отнюдь не впечатлительна и не робкого десятка. И потом, девушке, спешащей на свидание, некогда думать о том, что произошло двести лет назад. Она поглощена только собой и мужчиной.

Фрэнк Эбботт кивнул.

— А этот мужчина? Он что, тоже слишком влюблен, чтобы не думать о местных поверьях?

Мисс Силвер кашлянула.

— Тут возможны два объяснения. Во-первых, есть какая-то причина, по которой он не может встречаться с Мэри открыто. Будь это обычный роман, они могли бы просто гулять вдвоем, ни от кого не скрываясь. Но почему-то они держат свои встречи в тайне. Возможно, этот мужчина женат или принадлежит к совершенно другому классу. Узнав о подобной связи своей племянницы, мистер и миссис Стоукс были бы шокированы. Можно ли найти более удобное место для свиданий, чем заброшенный дом, который обходят стороной все жители округи?

Фрэнк Эбботт засмеялся.

— Итак, вы считаете, что Мэри не боится бывать в том Доме потому, что, во-первых, она не настолько впечатлительна, во-вторых, горожанка, а в-третьих, влюблена.

— Я бы не стала называть ее чувства любовью, Фрэнк.

— Пожалуй, да. Значит, нам надо искать мужчину, который тоже не отличается впечатлительностью и чувствует себя чужим в Дипинге?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже