Читаем Комедия ошибок полностью

Повторяю:Не смей ты никого впускать, не то сломаюЯ голову твою.

Люциана

Идем же, Антифол.Ведь час обеденный давно уже прошел.

Уходят.

Действие третье

Сцена первая

Перед домом Антифола Эфесского. Входят Антифол Эфесский, Дромио Эфесский, Анджело и Вальтасар.


Антифол Эфесский

Почтеннейший Анджело, вы должныНас оправдать. Жена моя сердита,Когда домой я поздно прихожу;
Скажите ей, что в вашей мастерской яСидел все это время, глядя, какЕй делали цепочку, и что завтраВы сами к нам доставите ее.

(Указывая на Дромио.)

Вот этот плут мне лжет в лицо, что встретилНа площади меня, что я егоОтколотил и требовал, чтоб отдалОн тысячу червонцев; наконец,Что от жены и дома я отрекся.Ну, отвечай, ты, пьяница, к чемуТы говорил все это?

Дромио Эфесский

ГоворитеВсе, что угодно вам, но знаю я, что знаю.Избили вы меня: я это подтверждаюСледами ваших рук. Когда б спина мояБыла пергаментом, удары же, что яСегодня получил от вас, чернилом были —
Своею подписью вы сами б подтвердилиВсе это.

Антифол Эфесский

Ты осел, вот что сдается мне.

Дромио Эфесский

Конечно, судя по ругне,Ударам и всему, чем нынче угощатьсяДовелось мне. Очень жаль, что я не стал лягаться,Когда вы стали бить: копыт моих тотчасОстереглись бы вы – осел сдержал бы вас.

Антифол Эфесский

Грустны вы, Вальтасар! Душевно я желаю,Чтоб с тем радушием, с которым я встречаюВас у себя теперь, обед наш был вполнеСогласен.

Вальтасар

Ваш обед совсем не дорог мне,Но дорог ваш привет.

Антифол Эфесский

О, в деле мяс и рыбыСосуды целые приветствий не могли быВам блюда вкусного с успехом заменить.

Вальтасар

Но блюдо вкусное – не редкость; оно ведьУ проходимца всякого найдется.

Антифол Эфесский

ТожеИ ласковый привет нисколько не дороже:Ведь он – одни слова.

Вальтасар

Обед веселый тот,Где пищу скудную радушие дает.

Антифол Эфесский

Когда хозяин скуп, а гость без аппетита,Так это хорошо. Но если очень сытоЯ вас не накормлю, не будьте строги к нам;Другие могут дать обед получше вам,
Но уж радушия такого не ищите —Не встретите нигде. Однако, погодите —Дверь заперта моя. Эй, ты, поди сейчас,Скажи, чтоб отперли и чтоб впустили нас.

Дромио Эфесский

Марьяна! Юлия! Цецилия! Целина!Бригитта! Мария!

Дромио Сиракузский (за сценой)

Дурак, осел, скотина,Каплун безмозглый, прочь от двери отойди,Иль у порога там смирнехонько сиди.Ишь, сколько вызвал баб! Как сущий заклинатель!Тут много и одной. Проваливай, приятель!

Дромио Эфесский

Что это за паяц-придверник? Отпирай!Мой господин стоит на улице.

Дромио Сиракузский (за сценой)

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги