Читаем Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Первое послание к Коринфяням апостола Павла полностью

Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на Первое послание к Коринфяням апостола Павла

Автор Неизвестен

Религия, религиозная литература18+

Ответственный за выпуск Стеценко В.С.

Библейский комментарий Адвентистов Седьмого Дня на первое и второе послание апостола Павла к Коринфянам. Эти послания рассматривают проблемы возникшие в церкви и вопрос авторитета Павла как апостола. Данный комментарий будет полезен для служителей Евангелия, библейских работников, а также всем кто желает иметь углублённое понимание посланий ап. Павла.

© Оформление и корректировка 2001. Все права копирования и печати сохранены за издателями.

Вступление.

В связи с быстрым ростом церквей и соответственно с увеличением служителей Божиих «пасущих стадо Христово», есть нужда в том, чтобы иметь Библейский Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на книги Священного Писания, где было бы представлено разъяснение интересующего библейского стиха или отрывка, и чтобы в связи с отсутствием такого комментария, не возникало никаких недоразумений и свободных толкований. Павел пишет прекрасное наставление к церкви: «Умоляю вас, братия именем Господа Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно» 1Кор. 1:10. По причине отсутствия Комментария Адвентистов Седьмого Дня на русском языке, служителям, а также и рядовым членам приходится часто пользоваться комментариями других христианских конфессий, которые, порой, часто противоречивы с духом Библии, а также и с теологическими и богословскими пониманиями адвентисткого учения. Хочется заметить, что Комментарий АСД на книги Библии есть, и не плохой, в котором даётся доступное для понимания разъяснение библейских книг. Но есть одно но, издание этого комментария выпущено на Английском языке, и в данном случае существует проблема с языком, так как не все владеют им, разве что только со словарём. Конечно, есть те, которые говорят с иронией: «учите английский», но все равно это не выход из создавшегося положения.

Над переводом этого Библейского Комментария АСД, который вы держите в своих руках, трудился неизвестный переводчик, в тот период, когда книги издавались подпольно и перепечатывались на пишущей машинке. И такой перевод комментария на почти все книги Ветхого и Нового Завета имелся не у всех, а только у служителей, которые были тогда руководителями церкви, и у районных пасторов, и то не у всех. Это было связано с тем, что не было возможности обеспечить всех желающих комментариями, так как в те трудные времена, все книги печатались на машинке вручную, а это была очень трудоёмкая работа. Издатели данной книги имеют большое желание, чтобы эти ценные материалы, которые были уделом не многих, стали достоянием всех желающих: как служителей, так и рядовых членов.

Комментарий, с которого производился компьютерный набор, был в некоторой степени видоизменён, то есть были исправлены грамматические ошибки, откорректированы ссылки на многочисленные библейские стихи и индексы книг Духа Пророчества. Были вставлены пропущенные слова в стихах, на которые давались комментарии в английской версии. Оригинальный Библейский Комментарий Адвентистов Седьмого Дня даёт комментарий на книги Священного Писания по Версии Короля

Иакова (KJV издание 1611 г.). Для удобства чтения этого комментария, издателями была сделана перестановка комментируемых слов в той последовательности, в какой они идут в обычной Синодальной Библии. Данный комментарий для удобства поиска и сопоставления, был разбит на страницы оригинального комментария, которые приводятся в квадратных скобках.

Наше желание, начать издавать Библейский Комментарий Адвентистов Седьмого Дня с книг Нового Завета. Но наши молитвы к Богу, чтобы иметь на то все возможности в это сложное и материально-трудное для этого время. Но, с помощью Божьей будем делать всё возможное, и, принимая слова Христа, сказанные Им когда-то: «.делать дела ... доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать» Ин. 9:4, мы будем стремиться к тому, чтобы осуществить это доброе намерение.

Оригинальный Комментарий Адвентистов Седьмого Дня на книги Ветхого и Нового Завета содержится в семи томах, где с I по IV Ветхий Завет, а с V по VII Новый завет. С выходом в печать по отдельности комментарий книг (или сборников нескольких книг) издатели разбили на отдельные части, а не тома, книги Нового и Ветхого Завета, во избежания недоразумений между томами оригинального (Английского) комментария и изданных комментариев по отдельности как этот, что вы держите в руках. Поэтому, отдельные комментарии на книги Библии поделены на части, отдельно Ветхий и отдельно Новый Завет.

Как пользоваться данным комментарием.

1. Обратите ваше внимание на частые ссылки к другим текстам Священного Писания, которые предлагаются дополнительно в комментируемом стихе, к которому вы обратились для разъяснения. Чтение этих ссылок во многом увеличит ваше понимание специфичности текста, которым вы заинтересованы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

След Сатаны
След Сатаны

Книга «След Сатаны на тайных тропах истории» написана молодым чеченским исследователем Дени Баксаном в 1995 году. Но только в 1998 году она была издана небольшим тиражом (5 тысяч экземпляров) в ЧРИ.Труд Дени Баксана сразу получил известность. Большинство аналитиков и простых читателей очень высоко оценили эту книгу. По сути впервые на таком уровне автор попытался обобщить огромный исторический материал связанный с воздействием «сатанизма» (тайных сил) на историю человечества, народов, отдельных личностей и целых государств. Автор широко использует богатейшее этнокультурное историческое наследие народов мира.http://www.genproc.gov.ru/news/news-59608/В Кабардино-Балкарии по иску прокурора признана экстремистской книга «След сатаны на тайных тропах истории»31.03.2010По иску прокурора Кабардино-Балкарской Республики суд принял решение о признании экстремистскими книжных изданий «След сатаны на тайных тропах истории» и «След сатаны на тайных тропах истории. Издание 2-е дополненное».Данные книги, отпечатанные в типографии ООО «Полиграфсерис» г. Прохладного, были выявлены прокуратурой Республики Ингушетия при осуществлении надзора за состоянием законности в сфере противодействия экстремистской деятельности и направлены в Кабардино-Балкарскую Республику для проведения проверки факта изготовления и распространения информационных материалов экстремистского характера.Согласно лингвистическому заключению, назначенному прокуратурой республики, текст печатного издания «След сатаны на тайных тропах истории» содержит авторское видение истории религии и разъясняет сущность проявления сатанизма. При этом информация содержит негативную характеристику и оценку ряда религий и верований, противопоставляет мусульманскую религию всем остальным, негативно оценивает современную Россию и Российское государство, а также отдельные национальности — евреев и русских. Книга побуждает читателей-мусульман к действиям против представителей иных религий и верований. Также автор убеждает в исключительности мусульман-чеченцев и в обусловленности их верой борьбы с «сатанизмом» в лице России и русских.Книга «След сатаны на тайных тропах истории. Издание 2-е дополнительное», также содержит признаки экстремизма. Ее содержание направлено на возбуждение социальной, расовой, национальной и религиозной розни, пропаганду исключительности, превосходства и неполноценности людей по признаку их социальной, расовой, национальной, религиозной и языковой принадлежности.Согласно Федеральному Закону «О противодействии экстремистской деятельности» на территории Российской Федерации запрещаются распространение экстремистских материалов, а также их производство или хранение в целях распространения.Нальчикский городской суд согласился с позицией прокуратуры и признал указанные книги экстремистскими.После вступления решения суда в законную силу книги будут внесены в Федеральный список экстремистских материалов.

Дени Баксан

Религия, религиозная литература
ДОБРОТОЛЮБИЕ
ДОБРОТОЛЮБИЕ

Филокалия - т. е. любовь к красоте. Антология святоотеческих текстов, собранных Никодимом Святогорцем и Макарием из Коринфа (впервые опубликовано в 1782г.). Истинная красота и Творец всяческой красоты - Бог. Тексты Добротолюбия созданы людьми, которые сполна приобщились этой Красоте и могут от своего опыта указать путь к Ней. Добротолюбие - самое авторитетное аскетическое сочинение Православия. Полное название Добротолюбия: "Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется." Амфилохий (Радович) писал о значении Добротолюбия: "Нет никакого сомнения, что Добротолюбие, как обожения орган, как справедливо назвал его преподобный Никодим Святогорец, является корнем и подлинным непосредственным или косвенным источником почти всех настоящих духовных всплесков и богословских течений в Православии с конца XVIII века до сего дня".

Автор Неизвестен

Религия, религиозная литература
Юродивый Христа ради. Юродивые, блаженные и праведники в русской классике
Юродивый Христа ради. Юродивые, блаженные и праведники в русской классике

Слово «юродство» в изначальном значении – духовно-аскетический подвиг, отказ от мирских благ и от того поведения, которое принято называть «разумным». Такой человек, не заботящийся о собственном быте, говорящий всем правду в лицо и боящийся только Бога, почти всегда кажется глупцом или безумцем, но «разумные» все равно прислушиваются к юродивому. Это ли не чудо? На Руси голос юродивого считался «гласом Божиим», и неудивительно, что образ «юродивого Христа ради» нашел отражение во многих произведениях русской литературы.Одни из наиболее ярких произведений, принадлежащие перу О. Сомова, Н. Лескова, Г. Успенского, И. Бунина и Б. Зайцева, составили этот сборник.

Светлана Сергеевна Лыжина , Светлана Сергеевна Лыжина (сост.)

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика