— Чудовища! — сказал он ей. — Разве вы их не видели? Похожие на акул, но немного меньше. Поймать одного из этих типов, и у нас будет что есть несколько дней. Я займусь этим, он снова просветлел и, казалось, радовался вызову, предложенному поздним девоном. — Мне показалось, что я видел кусок веревки в корзине. Мы можем попытаться использовать улиток, как приманку.
Капитан Мабберс показал, что его чашка пуста.
— Гротчнук, — сказал он с чувством.
— Больше нет, — ответила твердо миссис Ундервуд. — Чаепитие закончилось, капитан Мабберс.
— Гротчнук мибикс?
— Все кончилось, — сказала она, словно ребенку. Сняв крышку с чайника, она показала ему мокрые листья. — Видите?
Быстрой рукой он схватил чайник, другая нырнула в отверстие, схватила горсть листьев чая и запихала их в рот.
— Глоп-бип! — прошепелявил он одобрительно. — Дрекси глоп-бип!
4. НОВЫЙ ПОИСК — ПО СЛЕДУ КОРЗИНЫ
— Но, инспектор, вы говорили нам, что корзину нельзя сдвинуть с места, не разбудив мгновенно вас! — миссис Амелия Ундервуд чуть топнула своей ногой, в ее голосе прозвучала нотка, которую Джерек узнал.
Инспектор Спрингер также узнал ее. Он покраснел, глядя на свое запястье, к которому был прикреплен разрезанный ремешок.
— Я привязал его к корзине, — начал неуклюже оправдываться он. — Они должно быть обрезали его.
— Сколько времени вы спали, инспектор? — спросил Джерек.
— Почти совсем не спал. Только прикрыл глаза. Не стоит и говорить об этом.
— Вы прикрыли глаза очень крепко! — она возбужденно оглянулась вокруг в сером предрассветном сумраке. — Судя по вашему храпу, который я слышала всю ночь.
— Ну что вы, мадам…
— Они могут быть уже в нескольких милях, — сказал Джерек. — Они хорошо бегают, когда захотят. Вы тоже плохо спали, миссис Ундервуд?
— Только инспектор, кажется, основательно отдохнул, — сверкнула она глазами на инспектора. — Если вы хотите чтобы ваш дом ограбили, скажите полиции, что вы уезжаете на выходной. Так всегда говорил мой брат.
— Это вряд ли справедливо, мадам… — начал он, но понял, что находится на зыбкой почве. — Я принял все меры предосторожности. Но эти иностранцы с ножками, — он снова показал на обрезанные ремешки. — Этого нельзя было предвидеть.
Она осмотрела окружающий песок, сказав с огорчением:
— Поглядите на эти следы. Вы помните, мистер Корнелиан, когда мы вставали утром и шли к морю, и на пляже не было ни следа. Никаких признаков чужого предчувствия! Все теперь испорчено, — она показала под ноги. — Вот свежий след ведет от моря.
Песок определенно был потревожен. Джерек обнаружил широкие отпечатки ног исчезнувших латов.
— Они несут корзину, — предположил инспектор Спрингер. — Поэтому не могут идти очень быстро, — он похлопал себя по животу. — О-о, я ненавижу начинать день на пустой желудок.
— В этом, — сказала она с удовлетворением, — целиком ваша вина, инспектор!
Она пошла вперед, в то время как Джерек и инспектор Спрингер, натягивая свои пиджаки, старались не отстать от нее.
Еще до того, как они углубились в большой каменный папоротниковый лес, поднялось солнце, золотое и великолепное, и начало слать вниз жаркие лучи. Инспектор Спрингер использовал свой платок, вытирая лоб и шею, но миссис Ундервуд, быстрым взглядом находя сломанную ветку или смятый лист на пути воров, не позволяла им остановиться.
Холм, по которому они шли, становился все круче и круче, но она все еще не разрешала им отдохнуть. Они тяжело дышали: Джерек с удовольствием, а инспектор с явным возмущением. Джерек слышал произнесенное на двух выдохах слово «женщины» в отчаянной, драматической манере, затем инспектор добавил еще одно хорошо слышимым голосом. Джерек, напротив радовался тяжелой нагрузке, чувствуя приключения, хотя и не верил, что они поймают капитана Мабберса и его подчиненных.
Она была впереди них на несколько ярдов и немного выше их.
— Почти на вершине, — объявила она.
Инспектора Спрингера это не приободрило. Он остановился, прислонившись к стволу папоротника, поднимающегося на высоту в пятнадцать футов над его головой и зашелестевшего, когда он принял на себя громадный вес инспектора.
— Лучше всего, — сказал Джерек, проходя мимо, — если мы будем держаться как можно ближе друг к другу. Мы можем легко потеряться.
— Она совершенно сошла с ума, — мрачно ответил инспектор. — Я знал это все время, — но он последовал за Джереком и даже догнал его, когда тот перебирался через упавший ствол.
Джерек принюхался.
— Ваш запах! Удивительно… я не нюхал ничего подобного прежде. Это вы. Очень странный запах, но, полагаю, приятный.
— Гр-р! — сказал инспектор Спрингер.
Джерек принюхался снова и продолжал подъем, используя теперь и руки, и ноги, фактически на четвереньках.
— Определенно, едкий…
— Ты, вредный маленький него…
— Изумительно! — послышался голос миссис Ундервуд, хотя ее саму не было видно. — Это великолепно!
Инспектор Спрингер схватил Джерека за руку.
— Если у вас есть личные комментарии, буду благодарен если вы их оставите при себе.