Сирена вздохнула и кивнула.
– Это я видела.
– Твои проводники знают об утерянных. Думаю, они ждали правильного человека, который найдет их, Сирена.
– Но где мне их искать? Пожалуйста, скажи, Серафина!
Серафина открыла рот, но домик задрожал.
– Что происходит? – Сирена вскочила на ноги.
– Наше время вышло.
– Я не готова уходить.
Серафина обняла ее.
– Я никогда не буду готова.
– Мне кажется, что ты мне мало рассказала.
Она кивнула.
– Ты права. Тебе нужно многому учиться. Возвращайся, когда твоя магия духа будет тебя защищать. Обещаю рассказать, сколько смогу. И, Сирена?
– Да?
– Не используй вторую монету.
– Что? Почему?
– Я совершила раз эту ошибку. Не повторяй ее.
– Но это не объяснение, – закричала Сирена, домик пропал.
Серафина угасла, оставляя Сирену одну с вопросами, что делала та монета.
* * *
Сирена проснулась с вскриком. Свет лил сквозь ставни. Прошли часы, но с Серафиной она пробыла меньше часа. Время там явно текло по–другому.
– Сработала? – спросила Вера.
Сирена кивнула.
– Да.
– Что она сказала? – пылко спросила Матильда.
Они обе сильно устали, но радовались магическому открытию.
– Она… сказала, что утерянные не хотят быть найденными. Что мои проводники, вы, знаете о них. Что они ждали нужного человека для этого. Снова загадки. Простите. Она рассказывает подробно только о своем прошлом.
Вера села на пятки и вздохнула.
– Боги!
– Боги! – выпалила Матильда. – Она хочет, чтобы мы шли к пещерам.
– Пещеры? – спросила Сирена. – Как вы это поняли из моих слов?
– Она сказала, что мы были проводниками, и что мы знаем дуть. Это так, – сказала ей Вера.
– Да?
Матильда кивнула, кусая нижнюю губу.
– Она могла иметь в виду только два места в Эмпории.
– Мы проверяли там сотни раз, – возмутилась Вера.
– Но, может, только Сирена может отыскать пещеры.
– Какие пещеры?
– Пещеры утерянных, – сказала ей Матильда. – Древнее поселение драконов до того, как их чуть не уничтожили. До того, как драконы убежали. У нас хотя бы есть направление.
– Да? – спросила Сирена.
– Переход в Пустых горах.
Сирена поежилась от мысли.
– Разве там нет призраков?
– Эта репутация у него из–за драконов. Многие теперь осторожно ходят по горам, – сказала Вера.
– Драконы были альфа–хищниками. Звери Перехода процветают без них, и теперь это место ужасов.
– И мы туда пойдем? – Сирена сглотнула.
Матильда и Вера кивнули.
– Как можно скорее.
55
Авока запрыгнула в комнату через окно со вздохом. Она выглядела утомленно, но выпрямилась и отряхнула одежду.
– Ничего. Ни лошадей, ни наших вещей.
Сирена помрачнела.
– Придется попросить Аралин.
– Ей это не понравится, – сказала Авока.
– Знаю.
– Это нас задержит. На день. Может, дольше.
Сирена кусала губу и смотрела на Альбу. Она почти не видела город прошлой ночью, когда ее тащили в Гильдию.
Он был… мрачным.
Иначе не опишешь. Здания были темными и зловещими, блестели свежим снегом. Из грозных спиральных башен церквей, усеивающих город, торчали шпили. Она видела, как шестеро мужчин в длинных черных одеяниях прошли в церковь дальше по улице до рассвета. День был холодным и тусклым. Пару лучей солнца на горизонте уже скрыли снежные тучи, заполнившие небо.
Стук в дверь разделил их. Авока быстро спрятала кинжал, а Сирена постаралась выглядеть спокойно.
В комнату заглянула Аралин.
– Мы завтракаем в столовой. После этого всем примут ванну. Мой муж согласился оставить вас при одном условии – сначала он поговорит со всеми вами.
Сирена поймала взгляд Авоки и ощутила предупреждение через связь.
– Это было бы чудесно. Спасибо за все, Аралин.
– Не за что. Ты же моя сестра.
Она ушла, и им пришлось пойти за ней вниз. Ордэн и Алви уже были за столом, и Ордэн работал над лордом Бергом, что было его специальностью. Сирена все больше вспоминала, почему он был так ценен в их команде. Он мог очаровать змею.
Алви вел себя как можно лучше, что было близко к его худшему поведению. Он вздохнул с облегчением, когда Сирена и Авока вошли в комнату, словно знал, что без них не мог управлять своим ртом и выражениями лица.
Авока осторожно обошла его и села возле Ордэна. Сирена скривилась. Она думала, что Авока и Алви разобрались со своими проблемами, но так не выглядело. Сирена быстро пересекла комнату и заняла место возле Алви. Он благодарно посмотрел на нее, но она заметила печаль. Печаль явно съедала его.
– Лорд Берг, – сказала Сирена, кивая ему, – благодарю, что позволили нам оставаться в вашем доме.
Он посмотрел на нее с укором.
– Это еще не решено. Ты – сестра леди Берг?
Сирена не дала себе нахмуриться.
– Да.
– Да, сэр, – процедил он.
Сирена вздрогнула.
– Да… сэр.
– Моя жена – добрая душа. Она не думает о последствиях своих действий, или как чужаки на нашем пороге будут выглядеть для других лордов и наших жителей. Так что, простите, но я не рад, что она так поступила за моей спиной, позволив вам остаться тут прошлой ночью. И что мне придется объяснять ваш визит.
– Мы понимаем, что ситуация не лучшая, но мы надеемся, что сможем помочь, с чем нужно, – Ордэн опередил ее. Он взглянул на Сирену, намекая, чтобы она молчала и оставила беседу ему. – Мы готовы развеять все ваши сомнения.