– Но, если продолжишь меня обнимать, мне останется не долго.
– О, точно, – он резко отпустил ее. Он заглянул в ее глаза. – Ты… в порядке?
– Ослабела и голодна, но остальное в порядке.
Он потрясенно покачал головой.
– Ого.
– Что? – спросила она.
Но его прервала Авока, врезавшаяся в нее.
– Больше так не делай!
– Ладно, – прохрипела Сирена.
– Ты раздавишь ее, – отметил Алви.
Авока с неохотой отпустила. Они смотрели в ее глаза, словно видели призрака.
– Да что с вами такое? И где мы? Старушка использовала магию Дома, и они отправили детей в горы одних только со стрелой. Без лука! Может, стоит пойти за ним? И они не пустили девочку! Как так можно? Женщины могут то же, что и мужчины.
И тут Алви согнулся, истерически хохоча. Авока стукнула его дважды по спине. Может, слишком сильно.
Он выпрямился и поднял руку, словно не мог держаться. Он вытер глаза.
– Фух! Это было… ого. Я скучал по тебе.
– Я не… что я сказала?
– Сирена, – Алви указал на костер, людей и хижины, – добро пожаловать в Фэн.
– Фэн, – прошептала она.
Он улыбался как волк–одиночка.
– Это мой дом.
Щеки Сирены пылали. А она такое говорила…
– Алви… Прости, я не хотела звучать так…
– Презрительно? – подсказал он. – Заносчиво? Нагло?
Она закрыла рот и кивнула.
– Прощу, ведь и я такой же. А церемония, о которой ты говорила, – наша самая священная церемония. Я пошел в горы, когда мне было четырнадцать. И вернулся целым.
Авока фыркнула рядом с ним.
– Я ужасно себя чувствую. Я должна была понять, что то, что я не понимаю, не всегда неправильное.
– Тебя вернули из мертвых. Это точно на тебя повлияло.
– Вернули из мертвых? – охнула она.
– Нам нужно многое обсудить, – сказала Авока. – Нам нужно вернуться к Авниэлле.
– Авниэлла?
Алви улыбнулся и обвил рукой ее плечи.
– Готова встретиться с моей мамой?
– С твоей… мамой? – пролепетала она.
– Ага. Ты увидишь, от кого я перенял свои раздражающие привычки.
Авока вскинула брови.
– Авниэлла не пьет и не жульничает.
– Но она умеет играть словами, – сказал Алви. – И… ты не видела ее пьяной. Она превосходит в этом взрослых мужчин.
– Прости, что перебиваю, но… как мы сюда попали? – спросила Сирена.
– На лошадях, – сказала Авока, словно это все объясняло. Она повела Сирену в хижину, в которой она проснулась.
Когда они вошли, там было полно людей. Их было так много в маленькой комнате, что она ощутила клаустрофобию. Сирена сжалась, все смотрели на нее.
– Я нашла ее, – сообщила Авока вместо приветствия.
– Вообще–то, я ее нашел, – перебил Алви.
Сирена посмотрела на трех людей в комнате, которых она не знала. Старушка, которая спала у камина, когда Сирена сбежала, женщина средних лет и мужчина неопределенного возраста, который был крупным, как ствол дерева.
Младшая женщина шагнула вперед, заглушив Алви.
– Мы рады, что ты на ногах, Сирена. Уверена, ты растеряна. Я – Авниэлла, мама твоих спутников, Алви и Оброна. Это мой брат, Рион, и моя мама, Лейс.
– Рада знакомству, – сказала она, вспомнив о манерах.
– И мы рады, – сказала Авниэлла. Ее медовые волосы ниспадали толстой косой с плеча. Когда она улыбнулась, морщинки окружили ее глаза и рот. Она явно часто смеялась. – Мы так рады, что ты в порядке.
– Да. Спасибо вам за гостеприимство и за все, что вы сделали, пока мне было плохо, – сказала Сирена.
Она огляделась, нашла Матильду, Веру, Ордэна, Рива и Оброна, а потом и Дина. Он смотрел на нее с пустым лицом и печальными глазами.
Сирена повернулась к Авниэлле.
– Как долго мне было плохо?
Все зашаркали ногами, словно не хотели говорить об этом.
– Два месяца, – выпалил Ордэн.
Сирена пошатнулась, и Авока поймала ее рукой.
– Так долго?
Вера шагнула вперед с мрачным видом.
– Все тут знают, в какой ты была опасности, так что я не буду тебя щадить. Ты приняла магию крови, Сирена.
Она сглотнула и кивнула.
– Есть лишь три способа получить магию – родиться с ней, заработать ее и украсть. Магия крови – это… проклятие. Это украденная магия. Она использует тебя, а не ты ее, и когда ты заканчиваешься, она съедает не только твое тело… но и душу.
Сирена прижала ладонь к сердцу.
– И… и…
Она не могла произнести: «И я потеряла часть души? Всю душу?».
– Никто не восстанавливается от разрушений магии крови, не приняв больше магии крови. У этого есть своя цена.
– Но… как тогда я выжила?
– Мы влили в тебя магию. Я, Матильда и Авока. Это забирало так много сил, что даже местные целители и их древние помогали, когда могли, – сказала Вера, кивнув благодарно Лейс. – Мы не знали, сработает ли это. Мы надеялись на лучшее.
– Спасибо, – горло Сирены сдавило. – Вы… сделали все ради меня, не зная, выживу ли я?
– Мы не знаем, как ты выжила, – сказала Матильда. – И не знаем состояние твоего разума, когда ты проснулась.
– Я не ощущаю себя собой, – сказала она.
Все в комнате напряглись.
– Но я и не такая, какой была до этого. Я словно стала новой.
– Так и есть, милая, – сказала Лейс. – Я ощущаю это костями. Ничто в этом мире не видело таких, как ты.